微信文章
登录注册网站首页

火到国外!当98岁中国“功夫奶奶”和外国小伙切磋武艺……赵立坚都赞了

来源:央视新闻 人民网 新华社 中国日报 澎湃新闻 CNN 钱江晚报 浙江新闻客户端
日期:2021-07-08

这两天,外交部发言人赵立坚在推特上发布了一条视频,并配文说"Kungfu Spirit never gets old"(“功夫精神永不老”)。

图源:赵立坚推特

 

视频中介绍的,是一位来自浙江的98岁“功夫奶奶”。很快,这段视频便受到了海内外网友的关注和点赞。

 

“哈哈哈奶奶动起来!这是真正的女性力量”

 

“内心永远年轻”

 

 

那么,这位“功夫奶奶”到底是何许人也?她的功夫究竟又有多厉害呢?

 

 

“武林大会”的总裁判

 

这位“功夫奶奶”名叫张荷仙,据央视新闻报道,6月12日上午,为传达全民健身、全民健康思想,浙江省宁海县大佳何镇涨坑村举办了一场有趣的乡村 “武林大会”,包含竞技类、力量类、体验类等多种项目,十里八村的男女老少都来“观战”了。

 

收到了“英雄帖”的张荷仙也早早等在台下,她是当天擂台上的总裁判。鸣锣开战之后,张荷仙先跟儿子冯传引,来了一场棍术表演。

图源:央视新闻

 

随后,几名对中国功夫感兴趣的外国友人,纷纷上台跟“功夫奶奶”切磋,向她请教小洪拳的打法。

图源:央视新闻

 

98岁的老人一招一式有模有样,令在场观众叹服,戳下方视频感受老奶奶的飒爽英姿↓

视频来源:央视新闻

 

举办这场乡村武林大会的涨坑村是名副其实的武术村,村里几乎人人舞狮习拳。“小洪拳”等传统武术,在涨坑村传承了500多年,作为总裁判的“功夫奶奶”张荷仙,更是从小习武。

 

央视现场记者跟老人“过招”后,忍不住感叹:“我真的感觉她的手特别有力,跟一般的老人完全不一样”。

图源:央视新闻

 

Spirited 98-year-old kung fu granny Zhang Hexian recently became a social media sensation after video clips of her showing off her amazing kung fu moves at a martial arts competition, which was held to promote public fitness, in a village in Ninghai county, east China’s Zhejiang province.

 

At the event, she also taught some foreign kung fu lovers how to punch, one of the many martial arts moves she’s mastered.

 

“Kung fu spirit never gets old,” Chinese Foreign Ministry spokesperson Zhao Lijian tweeted on June 18, extending his praises to her.

 

“You are so great!” commented one netizen on Chinese Twitter-like social media platform Weibo.

 

 

习武90年“侠女”的江湖传说

 

据《钱江晚报》报道,张荷仙出生于武学世家,三四岁开始习武。“三四岁的时候,在被窝里,父亲就开始给我摆弄招式。”

 

90年来,她勤练不辍,尤以拳、腿、棍为三绝。其一生爱打抱不平,是四邻八乡有名的侠女。

 图源:央视新闻

 

据新华社报道,一次在后山砍柴的时候,几个流里流气的人想要抢劫张奶奶,她说:“你们有几个人? 一起上吧。”对方还没反应过来,张奶奶便使出功夫打倒两人,还有一人立马扭头就跑。

 

Zhang started to learn martial arts from her father at the age of four. "My father would teach me kung fu skills even when in bed," she says.

 

Zhang's kung fu has even helped her deal with robbers. Once coming across three robbers on a mountain, she shouted "Dare you come and fight me?" and brought down two of them before they could even react. The third, realizing he had no chance, quickly ran off.

 

而习武不光让她拥有了单挑恶霸,惩恶扬善的身手,也让奶奶遇到了爱情。

 

14岁时,张奶奶已是村里闻名遐迩的“功夫小妞”,她也在这一年遇到了“功夫爷爷”。

 

“功夫爷爷”比张奶奶大4岁,也在张奶奶父亲门下习武。两人父亲是好友,长大后又志趣相投,经常在林屿山后山一块儿练武,日久生情,张奶奶就芳心暗许了。“功夫爷爷”忠厚老实,为人耿直;“功夫奶奶”性格豪爽,为人仗义,两人性格互补,爱情长达70来年。

 

Kung fu has not only brought her a strong body, but also romance.

 

At 14, she met a man named Feng Yongkai, who was four years older than her. He was a kung fu student of Zhang's father.

 

They would practice kung fu together in the mountain, gradually falling in love before getting married.

 

如今,奶奶已经很少与人交手,但她的传说仍在江湖流传。

 

据《钱江晚报》报道,老伴去世后,张奶奶就独居于一处老房子里。院子里放着几个练武用的石锁,四周绿树鸟啼,仿若传说中出世高人的隐居之地。她的生活规律而淡然。每天五点起床习武,自己种菜、做饭、劈柴。

图源视觉中国

 

老太太荤素不忌,最爱吃海鲜,尤其钟情螃蟹、毛蚶。“这么大年纪,每天照吃不误,毛蚶一顿能吃一大盘。”在儿子冯传引的印象里,张荷仙从来没有去过医院,偶尔感冒,睡一觉就好,“她从来不吃保健品,身体十分硬朗。”

 

Every day, she gets up at 5 a.m., practices kung fu moves, and has some porridge or noodles for breakfast. She grows vegetables, chops wood and cooks meals by herself, since her husband passed away several years ago.

 

Kung fu has also brought her good health.

 

"My mom has never been to the hospital, and would recover from occasional colds after some sleep," said Feng Chuanyin, Zhang's son. "She never takes health products such as vitamins or supplements."

 

据澎湃新闻报道,除了会功夫,张奶奶的另一手绝活是接生,一生里接生下来的婴儿竟有千人之多。

 

她也会刺绣,曾拿过乡里的“刺绣冠军”,绣牡丹是她的绝活。村里人的喜衣、喜被,不少出自她手。

 

厨房里,张奶奶同样是一把好手。因为厨艺好、体力强,她曾当过村里酒席的掌厨,一人负责二三十桌的酒席不在话下。

 

直到如今,张奶奶仍旧是在家闲不住。每天下午,她总要到村里转转,看看谁家有什么需要搭把手。冯传引说,母亲“最高兴的就是给人帮忙”。

 

“习武是为了健身防身,绝不提倡暴力。”这是张奶奶对子孙和弟子的教诲。冯传引表示,张奶奶的子孙们都从事着不同的工作,习武多是爱好,有时候也会带一些徒弟,她希望能把家族的武艺传承下去。

图源视觉中国

 

Practicing kung fu is a tradition in her family. Zhang has taught her children, grandchildren and great-grandchildren kung fu.

 

"We practice kung fu for health reasons and self-defense," said Feng Chuanyin. "My mom tells us that attacking others is absolutely unacceptable."

 

In good spirits, Zhang said that she wanted to teach kung fu to younger generations and pass it on.

 

 

多家外媒慕名报道

 

其实,早在几年前,张奶奶就当了一把“网红”,还火到了国外,多家外媒都纷纷对她进行了报道。

 

CNN:93岁的功夫奶奶成为了中国的网络红人

图源:CNN报道截图

 

BBC:功夫奶奶是中国的新网红

图源:BBC 报道截图

 

俄罗斯Ruptly视频新闻社:来认识一下中国的张荷仙这位93岁的功夫奶奶

图源:Ruptly报道截图

 

美国合众国际社 (UPI):93岁的中国“功夫奶奶”仍在传授武术

图源:UPI报道截图

 

据浙江新闻客户端报道,当年浙江新闻发掘报道“功夫奶奶”之后,引发了全世界的关注。CNN也通过浙江新闻的牵线,电话连线采访了“功夫奶奶”。

 

图源:“浙江新闻”微信公众号

 

在CNN记者来采访张奶奶时,还有一段有趣的小插曲,CNN记者的第一个问题就把奶奶吓了一跳。

 

“老奶奶的一日作息、三餐是怎样的?是摄入维生素还是蛋白质,才能更有助于练武?”这是CNN记者最先抛出的问题。

 

“蛋白质”、“维生素”这几个专有名词,倒是把“功夫奶奶”弄懵了。奶奶告诉CNN记者,她平日的饮食随意得很,一般平时吃鱼吃肉都没有问题,不过她更偏爱素食,每天早上五点左右便起床晨练,晚上七八点左右睡觉,作息很规律。在她看来,习武是种身心的放松,是种享受,并不是什么目的明确的练身材。

图源视觉中国

 

“练武难不难”、’“武功招式里最难的是什么”、“要花多久练成”……而问及“功夫奶奶”的武功招术时,CNN的记者显然表现出浓厚的兴趣,他们更关心多久可以练成武术,有没有速成班?

 

“功夫奶奶”告诉CNN记者,别看家传张氏武术变化无穷,但最难的恰是最基础的马步。

 

“刚习武的第一年就是练马步,每天一早起来练好几个时辰的马步,有时候练得腿酸痛,连上厕所都蹲不下来。”功夫奶奶说道。

 

CNN是这样报道张奶奶的:

 

The type of kung fu Zhang practices originates from Fujian province and encompasses 15 different styles.

 

Each style has about 36 moves. She says it takes about three years to fully learn one style. Zhang has mastered all of them — but recalls the hardest part was at the very beginning.

 

"Most difficult was learning to squat firmly, because it made my muscles so sore," Zhang says. "I remember being so sore, I couldn't even go to the bathroom. "

 

CNN在报道的最后称,张奶奶虽然在网上走红,但却仍然保持谦虚。

 

“我从来没想过要出名,”她说,“如果有人喜欢武术,我家人可以教他,我们经常教附近的人,但我从来没想过要在全世界出名。”

 

And of her new found internet fame, Zhang remains quite modest.

 

"I never thought about being famous," she said. "If people love kung fu, my family can teach them. We have been teaching people around here — but I never imagined we'd get the attention of others around the world."

 

和几年前相比,奶奶的精气神儿丝毫不减。

 

从93岁被外媒称赞的中国功夫奶奶,到98岁教外国人打拳的中国功夫奶奶,张荷仙的一生,都在习武健体,传扬武术和武术精神。

 

祝愿功夫奶奶身体健康,百岁仍是那个打拳超级飒的中国“侠女”。

图源:视觉中国

 

综合来源:央视新闻 人民网 新华社 中国日报 澎湃新闻 CNN 钱江晚报 浙江新闻客户端



 

联系我们  |  诚聘英才  |  演讲比赛  |  关于我们
© i21st.cn   京ICP备13028878号-12