微信文章
登录注册网站首页

有“铁憨憨”,有手写“中国加油”……疫情当前,各国驻华使馆的画风也各不相同……

来源:世界观微信公众号,CHINADAILY微信公众号,共青团中央微信公众号,央视新闻,环球网,环球时
日期:2020-02-14
 

新冠肺炎疫情来势汹汹,全国上下投入到“战疫”之中。也就在这时,我们的邻居们也纷纷开启了“供暖”模式!

 

2月11日,韩国驻华大使馆发布微博:“中国的困难就是我们的困难,韩国大使馆与您在一起!”声援中国抗击新冠肺炎疫情。

 

On Tuesday, the Republic of Korea's embassy to China shared on its official weibo account photos of a poster hanging on its outer wall. "China's difficulties are our difficulties, too," it said, "Come on, China!"

 

 

图片显示,韩国驻华大使馆打出横幅,上面写着“中国的困难就是我们的困难,中国加油!”的字样。

 

另据韩联社报道,首尔市政府于11日表示,将向北京、重庆等中国12座城市提供6亿韩元(约合人民币353万元)规模的援助物资,助力中国抗击新冠肺炎疫情。

 

 

据悉,此次援助先送出在韩国国内不存在供需问题的医疗物资,包括1000件医用防护服、300副医疗护目镜、90个医用防护面罩和30台便携式热成像摄像机等。民用防护服和口罩等将视韩国国内外物品供需情况在下一批次送出。韩国中小企业中央会共同参与了此次捐赠活动。这些物资上还贴上了用中文和韩语书写“兄弟同心,其力断金。守望相助,共克时艰”字样的贴纸。

 

(图片来源:央视新闻微信公众号)

 

目前,韩国首尔市政府向中国提供的一批援助物资已经启运。首尔市市长朴元淳说:“五年前,首尔因中东呼吸综合征疫情遭遇痛苦时,北京市政府提供了很大的帮助。现在,该是首尔报恩的时候了。首尔市政府愿助一臂之力,直到恢复正常生活。”

 

 

在微博上,韩国驻华大使馆则是众多向中国抗击新冠病毒肺炎疫情表达善意的国家使领馆之一。

 

It is one of the many embassies in China showing goodwill and warmth to the country in its fight against the novel coronavirus, through the medium of the weibo.

 

2月10日,加拿大大使馆微博发出驻华大使Dominic Barton的手写信件,用中文声援 “武汉加油”!

 

On Monday, the Canadian embassy to China posted a handwritten letter from its ambassador Dominic Barton, who wrote "Come on, Wuhan!" in Chinese.

 

 

微博中还特意提及,大使刚刚返回中国,希望表达加拿大将继续为中国人民提供支持,共同度过这个艰难的时刻!

 

It also specifically stressed that Barton had recently returned to China, and he hoped to express Canada's support for the Chinese people at this difficult time.

 

在2月10日发布的微博中显示,自2月4日,加拿大已为中国提供包含口罩、护目镜、医用手套、医用防护服等在内的约16吨紧急援助物资。

 

It also listed the required materials that Canada has provided to China, including breathing masks, goggles, protective clothing and gloves for medical use, which weigh 16 metric tons in all.

 

 

日本驻华大使馆则在#山川异域 风月同天#的话题下连发几条微博,表达支持。

 

The Japanese embassy to China issued several weibo under the hashtag #lands apart, sky shared#, which is derived from an ancient Chinese-language poem and became a hot topic after being written on boxes of protective materials donated by Japan to China.

 

此前,有从日本捐赠过来的物资上写有“山川异域,风月同天”“青山一道同云雨,明月何曾是两乡”“岂曰无衣,与子同裳”“辽河雪融,富山花开;同气连枝,共盼春来”等字样。

 

 

在日本驻华大使馆发布的微博中,还有一则转发日本女孩穿旗袍为抗疫募集资金的新闻。

 

It also forwarded the news of a Japanese girl wearing qipao trying to collect donations for Wuhan.

 

 

据环球网报道,“东京灯会满月祭2020”8日至9日在池袋西口公园野外剧场举行。在主办方特别设置的“支援武汉”展区,一名日本女孩身穿中国旗袍,怀抱捐款箱从早到晚拼命向路人深深鞠躬,号召日本民众为武汉抗击新冠肺炎疫情捐款。9日,该女孩接受《环球时报》记者独家采访时说:“中国是一个温暖的国家,疫情过后想去武汉看樱花。”

 

The girl, wearing a traditional Chinese qipao, was taking part in a weekend lantern festival in Tokyo, in which the event organizer set up a designated "Support for Wuhan" area. "China is a warm-hearted country. I'd love to go to Wuhan and see the cherry blossoms there after the epidemic," the girl told the Global Times in an exclusive interview on Sunday.

 

而在日本驻华大使馆的热门微博中,还有日本驻华大使横井裕手写的“武汉加油,中国加油”的信件。

 

At the top of its weibo account is a handwritten letter from Japanese ambassador Yokoi Yutaka, who said "Come on, Wuhan" and "Come on, China".

 

 

最近,日本松山芭蕾舞团演员们在演出间隙录制了一段视频。视频中,演员们高喊“我们爱中国!武汉加油!中国加油!”,以独特的方式为中国和武汉加油。

 

A Japanese ballet troupe sang the Chinese national anthem in Chinese, the latest from Japanese society to support China’s fight against the coronavirus outbreak, which was well received by the Chinese.

 

相比于其他国家的驻华使馆,俄罗斯驻华使馆的微博就简练多了,他们11日发布微博,表示已经派专机将俄罗斯的人道主义援助物资送达武汉。总重量超过23吨的人道主义援助物资包括各种医用个人防护设备。 

 

The Russian embassy in China kept its message simple. On Tuesday, it said that a plane had carried more than 23 tons of humanitarian relief materials from Russia to China.

 

 

至于援助细节,俄罗斯驻华大使馆微博没有细说,来看看央视新闻的报道:

 

俄罗斯紧急情况部国际活动司司长说,飞机已经满载。

 

The embassy did not mention it, but a CCTV report quoted Russian sources as saying that the plane was fully loaded.

 

 

有细心网友指出,俄罗斯方面在一开始捐赠物资报道中,使用的单位是立方米,大约也就是这架伊尔-76运输机的全部运载能力。

 

 

当地时间12日,俄罗斯外交部发言人扎哈罗娃在例行新闻发布会上用中文声援中国抗击疫情。“在这个艰难的时刻,俄罗斯与中国同在,俄罗斯对中国人民表示诚挚支持,并祝愿中国人民取得最终胜利!”

 

然而俄罗斯方面给予的援助,远远超过大使馆官方微博上介绍的内容。

 

在2月5日,俄罗斯的军机就已经搭载着物资和专家到达了武汉!

 

 

更早些时候,2月1日,俄罗斯媒体就已经向中央广播电视总台捐了一波口罩。

 

 

做了好事不宣传,给了援助放下就走……难怪有网友说了,俄罗斯感觉就是个“直男铁憨憨”,话不多说,中心意思就是:东西送到,你们拿着,我先走了……

 

 

巴基斯坦总理伊姆兰·汗此前表示,巴方愿调集巴全国现在所有库存向中方提供抗疫医疗物资援助。巴基斯坦人民将坚定地与兄弟的中国人民站在一起。

 

 

巴基斯坦政府从全国公立医院库存调集30万只医用口罩、800套医用防护服和6800副手套,于2月1日下午运抵中国。

 

 

法国驻华大使馆和德国大使馆的大使,都以录制视频的形式为中国加油打气。

 

The French and German ambassadors made video messages.

 

西班牙驻华大使馆的官方微博,则放上了西班牙首相桑切斯会见西班牙华侨华人协会的代表的照片,明确反对因为疫情而出现的针对中国和中国人的偏见和排斥情绪:疾病并不可怕,可拍的是排外的丑恶嘴脸。 

 

The Spanish embassy official weibo account prominently displayed photos showing Prime Minister Pedro Sanchez had met Chinese representatives there. It had a key sentence: "Disease is not dreadful; The ugly face of exclusivism is."

 

 

在美国驻华大使馆官方微博里,画风就复杂一些:

 

从2月3日-11日的微博中,美国驻华大使馆多次提及美国从武汉撤侨以及限制去过中国的旅客入境等新闻。

 

From Feb 3 to Feb 11, it has repeatedly talked about evacuating US citizens from Wuhan. And about refusing those who have traveled to China entry into US territory.

 

 

而评论最多的则是在2月8日的微博,美国驻华大使馆引用美国国务院发言人奥特葛斯的话说:“本周,美国国务院协助向中国人民运送了近17.8吨的医疗和人道主义捐赠物资。美国是世界上最慷慨的捐助方,今后将依然如此。我们鼓励世界其他各方向我们看齐,做出应有的承诺。”

 

On Feb 8, it talked about assisting to ship 17.8 tons of medical and humanitarian materials to China.

 

热门评论中,却有网友提出了质疑:这慷慨实际上是帮人来送东西?

 

Yet the hottest comments doubted its self-appointed title of being "the most generous donor of the world". The comments pointed out that, as the embassy itself admitted, it had "assisted to ship" instead of having "donated" the materials.

 

 

美国驻华大使馆发布的其他微博显示,美国一些组织向中国冠状病毒疫情中心地区运送了挽救生命的医疗用品,包括口罩、手套、防护服等。

 

 

这些物资究竟是谁捐的,美国大使馆没有说明细节。

 

疫情面前,我们感谢一切朋友的加油和帮助,也会继续自力更生与病毒抗争。

 

相信我们终将战胜疫情,迎来春暖花开的一天!

 

综合来源:世界观微信公众号,CHINADAILY微信公众号,共青团中央微信公众号,央视新闻,环球网,环球时报英文版网站


 

联系我们  |  诚聘英才  |  演讲比赛  |  关于我们
© i21st.cn   京ICP备13028878号-12