图观天下
登录注册网站首页

国外累计近2亿人学习使用中文,网友评论亮了

来源:21英语网
作者:21ST
日期:2021-07-12
7日,外交部发言人汪文斌在例行记者会上回应联合国中文日活动时表示,截至2020年底,全球共有180多个国家和地区开展中文教育,70多个国家将中文纳入国民教育体系,外国正在学习中文的人数超过2000万,累计学习和使用中文的人数接近2亿。

汪文斌称,我们高兴地看到世界各地学习和使用中文的人越来越多,“在我们外交部例行记者会上,用中文提问的外国记者朋友也越来越多,我们将继续为各国朋友提供必要的便利和协助。”

图源:人民日报

“2010年,联合国确立了联合国中文日,到今年已经有12个年头了。以汉字为书写载体的中文是中华文明的智慧结晶,也是全人类的共同财产。中文是联合国六种工作语言之一,也是世界上使用人数最多的语言。长期以来,中文的运用保障了联合国工作的有效开展,也促进了中外人文交流和民心互通。中文以其深厚的文化底蕴和丰富的文化意涵,正吸引越来越多的外国友人。截至2020年底,全球共有180多个国家和地区开展中文教育,70多个国家将中文纳入国民教育体系,外国正在学习中文的人数超过2000万,累计学习和使用中文的人数接近2亿。孔子学院、孔子课堂等中文教育机构也为帮助各国人民学习中文、了解中国发挥了重要桥梁作用。”

“We've celebrated the 12th UN Chinese Language Day this year, which was created by the UN in 2010. The Chinese language, written in Chinese characters, embodies the wisdom of the Chinese civilization and is the wealth of all mankind. Chinese, one of the six working languages of the UN, is spoken by the largest number of people in the world. Over the years, the use of Chinese has ensured the effective work of the UN and promoted cultural and people-to-people exchanges between China and the rest of the world. The Chinese language, with its profound cultural heritage and rich cultural implications, is attracting more and more foreign learners. By the end of 2020, more than 180 countries and regions have introduced Chinese language education, and more than 70 countries have included Chinese in their national education systems. More than 20 million people abroad are learning Chinese, and the cumulative number of Chinese learners and users is close to 200 million. The Confucius Institute, Confucius Classroom and other Chinese language education institutions have also played an important role in helping people around the world learn Chinese and understand China.”

“文明因多样而精彩,因互鉴而发展。语言是文化交流、文明互鉴的重要载体。我们高兴地看到世界各地学习和使用中文的人越来越多,在我们外交部例行记者会上用中文提问的外国记者朋友也越来越多。我们将继续为各国朋友学习中文提供必要的便利和协助。”

图源:外交部官网

“Human civilization derives its splendor from diversity and thrives on mutual learning. Language is an important carrier of cultural exchange and mutual learning between civilizations. We are pleased to see that more and more people around the world are learning and using the Chinese language, and more and more questions are raised in Chinese at our regular press conference. We will continue to provide necessary convenience and assistance for friends from other countries to learn Chinese.”

而在评论区,网友们纷纷给学中文的歪果仁安利起了背诵素材,画风也是亮了↓↓↓




但更多的是一种满满的自豪:全世界都在讲中国话!


综合来源:人民日报 外交部官网
分享到


联系我们  |  诚聘英才  |  演讲比赛  |  关于我们
© i21st.cn   京ICP备13028878号-12