当地时间9月6日,日本政府公布,将再划拨14亿日元用于前首相安倍晋三的国葬费用,包括安保和接待外国代表等事务在内,最终国葬费用超过16亿日元(约合7900万元人民币)。
The Japanese government said Tuesday it will allocate an additional 1.4 billion yen for the state funeral of former Prime Minister Shinzo Abe to cover security costs and welcome foreign dignitaries, bringing the total price tag to over 1.6 billion yen.
据共同社报道,岸田文雄政府曾于上个月宣布,9月27日的国葬预计花费2.49亿日元。
Late last month, the administration of Prime Minister Fumio Kishida said it will spend 249 million yen on the Sept. 27 funeral for Abe.
岸田文雄曾表示,国葬费用总计将在其后公开,因为数目将取决于参加葬礼的外国来宾等。但是近来日本公众对这一事件的舆情发酵,所以感觉不得不提前公布数字。
Kishida said at the time that the total cost would be publicized after the funeral as it would vary depending on the number of foreign guests joining the event, but the government apparently felt compelled to announce the figure in advance in consideration of intense public debate over the event.
9月6日,日本内阁官房长官松野博一在发布会上表示,8亿日元用于安保,6亿日元用于接待来到东京的外国代表。
Chief Cabinet Secretary Hirokazu Matsuno said at a press conference Tuesday that 800 million yen will be used for security and 600 million for arrangements to welcome foreign dignitaries expected to travel to Tokyo.
岸田文雄也于8日重申,考虑到安倍晋三作为日本在任时间最长首相取得的成就,为其举办国葬是“合适的”。
Kishida reiterated Thursday that holding a state funeral for former leader Shinzo Abe is "appropriate," given his achievements as the country's longest-serving premier.
日本国内反对声浪加剧
据共同社报道,日本国内的一些反对党表示将抵制国葬。
Meanwhile, some opposition parties have expressed their intention to boycott the funeral.
报道称,岸田文雄的国葬决定被质疑已久,原因在于安倍引发分歧的政治立场,一系列相关丑闻,以及将占用大笔纳税人税款。反对党批评安倍的“民族主义历史观和安全观”,日本共产党表示将抵制国葬,称其违宪。
Kishida's decision to hold the state funeral has been questioned, with Abe's divisive political stances and a series of scandals linked to him cited in addition to the massive amount of taxpayers' money to be used for the event. Some opposition parties have criticized Abe's nationalistic views on history and security, with the Japanese Communist Party saying it will boycott the state funeral that it claims is unconstitutional.
近期的一份民调显示,受到“统一教”事件以及安倍国葬等影响,岸田文雄内阁的反对率首度超过40%。
Disapproval of Japanese Prime Minister Fumio Kishida's cabinet edged above 40% for the first time, propelled by doubts over whether his ruling party would ever be free of ties to the Unification Church, according to a public opinion poll.
《读卖新闻》的调查显示,反对率从一个月前的34%上升到41%,也是岸田成为首相以来第一次超过40%。
According to a survey by the Yomiuri Shimbun daily, disapproval of Kishida's cabinet rose to 41% from 34% roughly a month ago, climbing over 40% for the first time since he took office last year.
安倍国葬(全部由日本政府出资)的反对率也从一个月前的46%攀升到56%。
Opposition to the funeral for Abe, which will be fully paid for by the government, climbed to 56% from 46% a month ago.
另据《朝日新闻》报道,目前已收集到40多万反对安倍国葬的请愿的签名。除去重复签名,已有28万。此外,报道还表示,几乎所有主流报纸和电视网络的民意调查显示,安倍国葬的反对者都多于支持者。
Petitions signed by 404,258 people demanding the cancellation of the state funeral for former Prime Minister Shinzo Abe were submitted to the Cabinet Office on Sept. 5. Excluding duplicates, 280,000 signatures were collected. Almost all public opinion polls of major newspapers and TV networks show that opponents of Abe’s state funeral outnumber supporters.
综合来源:路透社,共同社,中新网,参考消息,朝日新闻