翻译频道
登录注册网站首页

上海通报最新防疫要求:就医通道和生活物资这样保障

来源:21英语网
日期:2022-03-28
上海市卫健委28日通报,27日0时至24时,上海市新增本土新冠肺炎确诊病例50例和无症状感染者3450例,其中17例确诊病例和2833例无症状感染者在隔离管控人员中发现,其余在相关风险人群排查中发现。

Shanghai reported 3,450 asymptomatic COVID-19 cases and 50 symptomatic cases on March 27, the city government said on Monday.

通过分析筛查结果,发现上海市疫情呈现区域聚集和全市散发并存两个特点。经综合研判,有必要采取更果断、坚决的措施,进一步降低人群的社会流动性,快速排查发现感染者,彻底消除病毒隐匿的社区传播。


3月26日,医务人员为患者办理登记。当日,上海启用世博展览馆临时集中隔离收治点,并迎来首批患者入住。新华社发(叶佳琪 摄)

以黄浦江为界分区分批开展新一轮核酸筛查

27日晚,上海市新冠肺炎疫情防控工作领导小组办公室发布消息:为遏制疫情扩散蔓延势头,保障人民群众生命安全和身体健康,尽快实现社会面动态清零,综合前几轮核酸筛查情况并经专家评估研判,上海市新冠肺炎疫情防控工作领导小组研究决定,在全市范围内开展新一轮切块式、网格化核酸筛查。

3月28日5时起,上海市以黄浦江为界分区分批实施核酸筛查。第一批,浦东、浦南及毗邻区域先行实施封控,开展核酸筛查,4月1日5时解封。同时,浦西地区重点区域继续实施封控管理。第二批,4月1日3时起,按照压茬推进的原则,对浦西地区实施封控,开展核酸筛查,4月5日3时解封。

Shanghai is kicking off a new round of nucleic acid testing for residents on Monday morning to curb the spread of the novel coronavirus, protect people's lives and achieve zero spread outside virus transmission chains as soon as possible. Mass nucleic acid testing in Shanghai will be launched in two stages alongside the Huangpu River. 

The first batch will cover the area on the east side of the river, including all of Pudong, Punan and adjacent areas. Testing will be conducted from Monday morning at 5 a.m. until Friday morning at 5 a.m.The second batch of testing, for people in Puxi, the west side of the river, will be carried out from Friday morning at 3 a.m. to the following Tuesday morning.

封控区域内,住宅小区实施封闭式管理,所有人员足不出户,人员和车辆只进不出。保障基本生活必需的外卖、快递等实行无接触配送,不得进入住宅小区。

In areas affected, closed-off management will take place in residential communities and residents will be required to stay indoors, while non-contact delivery of necessities will be allowed. 
 

3月28日,在浦东新区花木街道联洋年华园小区一处核酸检测点,居民排队接受核酸采样。新华社发

27日晚间,上海市浦东新区人民政府新闻办公室官方微博@浦东发布的公告也引发网友关注: 3 月 27 日晚,浦东新区仍在营业的超市、卖场、农贸市场均营业至24点。


 
随即,有关“浦东超市”的话题冲上热搜。

市民十分关注疫情防控的新动态,也担心在封控期间可能出现的不便利。那么,在针对疫情的封控期间,如何保障居民就医?如何保证居民的日常生活?在28日早的上海市疫情防控发布会上,有关部门也回应了大家关注的问题:保障急诊绿色通道,满足居民群众生活物资要求

上海要求各医疗机构切实保障急诊绿色通道的畅通

上海已经专门制定了工作方案,要求各医疗机构要切实保障急诊绿色通道的畅通,保障发热门诊、血透、重症、产科、儿科、放化疗等重点科室服务和在院患者收治。对于确需外出就医居民,非急危重症患者,报告社区管控工作人员后由街镇、居村委安排专用车辆,将患者闭环转运至定点医疗机构。急危重症患者,由街镇或居村委联系“120”急救车辆转运,患者或家属也可自行拨打“120”,急救中心优先派车满足急危重症患者的就医需求。关于上海市浦东、浦西跨区就医的问题,一般情况建议在封控区内解决,如有特殊情况,可以由社区协助闭环转运至所需的医疗机构。
 

3月27日,在上海市松江区某封控小区内,志愿者为居民进行核酸检测登记。新华社记者 刘颖 摄

It also reiterated the necessity of ensuring sufficient supplies of daily necessities and food and emphasized the importance of green channels to meet the emergency medical needs of the public, especially pregnant women, patients undergoing hemodialysis, radiotherapy and chemotherapy, and others requiring special treatment.

上海加大货源保供 尽最大努力满足居民群众生活物资要求

上海向各区下发了关于确保生活物资保供企业正常运营的通知,在落实疫情防控各项措施的前提下,采取各种措施,做到“三个正常”:让保供企业正常经营;让保供车辆正常通行;让保供人员正常上岗。目前,除了电商平台,上海市主要实体商业企业也都开辟了线上订购渠道。在封控区域,引导线上订购,通过集采集配集送,将生活物资送到小区门口,实现无接触配送。社区通过建立服务保障队伍,做好“最后100米”配送到家服务。市民有困难,可向所在区域的24小时服务保障热线反映。
 

3月28日,浦东新区三林镇一小区外,外卖员为居民运送蔬菜。新华社记者 吴振东 摄

综合来源:新华网,央视新闻,中国日报网,CGTN
分享到


联系我们  |  诚聘英才  |  演讲比赛  |  关于我们
© i21st.cn   京ICP备13028878号-12