翻译频道
登录注册网站首页

“我不是平民百姓,我美国待7年”……后续来了

来源:21英语网
作者:21ST
日期:2021-12-23
近日,陕西西安疫情引发全社会的关注。为了遏制疫情传播,社区采取了相应管控措施。然而据网友爆料,21日晚间有女子疑与疫情工作人员发生争执,不配合防疫工作。话题很快成为微博热搜。
 


A video showing a woman refusing to cooperate with COVID-19 epidemic prevention work went viral on Wednesday after the woman said that she was not a "common person" because she had lived in the US for seven years, likely requesting she receive special treatment.


视频来源:红星视频

根据网传视频显示,在西安交通大学交大一村小区东门前,一名女子拒绝配合防疫工作人员的要求,情绪激动地说“我不是平民百姓,我美国待7年了。”女子还说道,“不要拿疫情的事情来搞我。”

The woman got into a fight with an epidemic prevention worker outside of a compound near Xi'an Jiaotong University in the capital city of Northwest China's Shaanxi Province. In the video, the woman claimed that she was not a "common person" since she had lived in the US for seven years. 
 


对面的男子则大声说道,“对大家要负责任,这是人家的工作”, “美国待,你待美国去,别到中国来”。

The man she had a fight with clapped back, saying "you've been in the US? Then go back to the US, and don't come to China!"

12月22日,该女子所在的小区物业称:“她进家属区时见前面一位物业工作人员进去未扫码,保安让该女子扫码,女子觉得受到歧视,并辱骂保安。”

The property management department of the compound told media that the woman refused to scan a QR health code when entering the compound and verbally abused a security guard on Tuesday.

有网友质疑女子是否认为在美国待了一段时间后有了优越感。
 


同样也有网友呼吁了解事件全貌,保安是否区别对待进入同一小区的不同人员。
 


22日晚,陕西省西安市公安局碑林分局官方微博发布通报,公布了处罚决定。



背景阅读:西安小区实行封闭管理

23日中午,@西安发布公布了最新疫情相关信息:
 
12月23日0-13时,西安市新增28例本土新冠肺炎确诊病例。自12月9日以来,西安市累计发现本土确诊病例234例(雁塔区97例、碑林区27例、长安区20例、未央区18例、高新18例、西咸新区16例、灞桥区13例、莲湖区11例、鄠邑区11例、国际港务区2例、新城区1例)。


22日,西安市疫情防控新闻发布会宣布,西安市将进一步加强疫情管控,全市小区(村)、单位实行封闭管理。

All districts, villages and communities in Xi'an, capital city of Shaanxi province, will implement closed management controls along with other preventive measures from Thursday, as the epidemic situation is still complex and grim, the city government said.
 

12月21日,市民在西安市西一路核酸检测点进行核酸检测。  新华社发 邹竞一 摄

从23日零时起,西安市全市小区(村)、单位实行封闭式管理,每户家庭每2天由1人外出采购生活物资,其他家庭成员除在疫情防控、城市运转保障、居民生活密切相关行业工作外,一般不外出,外出需持单位、社区开具的证明。

The city will implement closed management. Only one person in each family is allowed to go out to purchase daily necessities every two days. Other people, except those working in epidemic prevention and control and vital industries, should carry certificates issued by their communities if they have to go outside. All facilities will be temporarily closed except those conducting work related to epidemic prevention and livelihood protection. People are encouraged to work from home.

同时加强农村地区人员排查管控工作,严格进行外来人员特别是中高风险地区来返人员的排查登记,查验48小时核酸检测阴性证明。

西安市倡导全体市民“非必要不离市”,交管部门在“一场五站”和国省干道、高速路口等加强查验,对非必要离市人员进行劝返。确因特殊原因需离开西安的,除持有48小时核酸检测阴性证明外,还要提供单位(街道)证明及相关审批手续。暂停全市长途客运班线,但运送市民生活和防疫物资的货运车辆可以通行。出租车、网约车不得进入中高风险地区,也不得出市区运营。

Xi'an residents are also urged not to leave the city unless necessary, and traffic management departments have stepped up inspection of outbound vehicles and travelers to prevent the spread of the virus. Bus lines in the city will be suspended, as well as freight delivery vehicles except those carrying daily necessities and epidemic prevention material. Taxis and online ride-hailing vehicles have been banned from medium- and high-risk areas and from operating outside urban area.
 

12月21日,在西安公交集团第二分公司曲江三号场站,工作人员对公交车辆进行消杀。新华社记者 邵瑞 摄

综合来源:新华网,Global Times,中国日报微信公众号
分享到


联系我们  |  诚聘英才  |  演讲比赛  |  关于我们
© i21st.cn   京ICP备13028878号-12