翻译频道
登录注册网站首页

1.6亿片酬,“日薪”208万、涉嫌偷税逃税……郑爽回应了

来源:21英语网
作者:21ST
日期:2021-04-29
涉嫌签订“阴阳合同”、获取1.6亿“天价片酬”、涉嫌偷税逃税……演员郑爽近日再一次成为关注焦点。




据悉,前期群众举报郑爽涉嫌偷逃税问题,上海市税务局第一稽查局已予受理,正在依照税收法律法规进行调查核实。北京市广电局已启动对相关剧目制作成本及演员片酬比例的调查。

China's tax and broadcasting authorities said that they have started investigating actress Zheng Shuang and relevant parties, who were involved in tax evasion and hefty salary cases.

According to the Shanghai Tax Bureau, a group of investigators started to probe into the tax fraud cases after receiving information from members of the public that accused Zheng of tax evasion through contract frauds. The Beijing Bureau of the National Radio and Television Administration has also launched an investigation on Zheng and related production companies for alleged super high remuneration for a TV drama role – 160 million yuan.

4月29日,郑爽虚拟工作室@郑爽微博事务部 发文称:“我愿意接受并配合一切调查”。


前男友张恒爆料“阴阳合同”

4月26日,郑爽前男友@张恒 在微博上发文并配出聊天记录截图视频,称郑爽此前在拍摄60集电视剧《倩女幽魂》时签订阴阳合同获取巨额片酬,涉嫌逃税漏税。


图源:视觉中国  资料图

Earlier this week, Zhang Heng revealed that the actress had obtained a hefty payment and evaded personal income tax and business taxes during her work on the originally 60-episode TV drama "A Chinese Ghost Story," an adaptation of the short story Nie Xiaoqian in Pu Songling's "Strange Stories from a Chinese Studio," a classic collection of supernatural stories set in ancient China.
 


根据聊天记录显示,片方提供给郑爽1.5亿片酬,但是后者希望上涨到1.8亿。最终双方敲定为1.6亿。此外,其中还提出,郑爽母亲试图通过将片酬拆分逃税。

According to the chat records, a production company offered 150 million yuan to Zheng, but Zheng planned to raise the pay to 180 million yuan. They finally made the deal of 160 million yuan. Zheng’s mother tried to separate the salary to different accounts for tax evasion.

如此之高的片酬令网友震惊,如果按照77天拍摄时间计算,郑爽的“日薪”约为208万元,相关话题阅读量超过5亿。
 
The extent of her compensation for an acting role has shocked many Chinese netizens, and they calculated that Zheng’s daily salary at 2.08 million yuan per day (shooting for 77 days). Hashtag that “daily paid reaching 2.08 million yuan” has earned over 500 million views.



网友纷纷呼吁,针对演艺圈“阴阳合同”、天价片酬以及偷逃税等问题,应该调查处理。
 




央视评:谁偷逃税谁就得凉凉

4月28日晚,央视新闻发布热评:谁偷逃税谁就得凉凉。


 
2018年6月,中宣部、国家广播电视总局等联合发文,要求加强对影视行业天价片酬、“阴阳合同”、偷逃税等问题的治理,每部电影、电视剧、网络视听节目全部演员、嘉宾的总片酬不得超过制作总成本的40%,主要演员片酬不得超过总片酬的70%。此前,演员范冰冰及其公司被责令按期缴纳税款、滞纳金、罚款约8.84亿元。

China has taken a series of actions to curb tax evasion, fake contract and control of "unreasonable" rates of pay in the TV and film industry since Chinese actress Fan Bingbing and her companies were ordered to pay about 884 million yuan in back taxes and fines. According to the new standards that cap payments granted to actors, salaries should not be permitted to exceed 40 percent of total production costs. Payments to stars should amount to no more than 70 percent of total wage costs. 

综合来源:央视新闻,CGTN,Global Times
分享到


联系我们  |  诚聘英才  |  演讲比赛  |  关于我们
© i21st.cn   京ICP备13028878号-12