双语
登录注册网站首页

Creating arts in the tea cup

茶汤为纸、茶勺作笔,点茶传承人展示宋韵之美

文化 来源:21世纪学生英文报·高二
时间:2022-05-17
【导读】咖啡拉花见得多了,你见过在茶汤上作画吗?这个非遗传承人“复活”了宋代茶艺……

VCG

中文 英文 双语

You may have seen a barista pour milk foam into a coffee, upon which a beautiful pattern appears. But have you seen the art in a cup of tea?
你或许见过咖啡师把奶泡倒进咖啡,在表面拉出一个美丽的图案。但在茶汤上,你见过这种艺术吗?

Dian cha is a tea art from the Song Dynasty. The art begins with pouring water over fine powdered tea, creating a paste and then adding more hot water, constantly whisking it by hand with a bamboo whisk. It is believed that the art later spread to other parts of East Asia, including Japan. In 2019, it was listed as an intangible cultural heritage of Runzhou district, Zhenjiang city, Jiangsu province.
点茶是一门起源于宋代的茶艺。首先,将水倒入茶粉中,调和成茶膏,然后向(余下的)茶粉里注入更多热水,手持茶筅不断击打。人们认为点茶技艺后来传播到包括日本在内的东亚的其他地区。2019年,点茶被列为江苏省镇江市润州区的非物质文化遗产。

“It’s like adding bells and whistles to tea and giving people a stronger sense of occasion, so drinking tea is more fun,” said 40-year-old Han Zheming.
40岁的韩喆明说:“对茶进行艺术加工,可以让人们有更强的仪式感,增加品饮的趣味。”

The Shanghai designer has been fascinated by dian cha since childhood.
来自上海的设计师韩喆明从小就对点茶着迷。

“My mother loves traditional culture and I have been leaning toward it under her influence,” said Han.
韩喆明说:“我母亲是传统文化爱好者,受她的影响,我也踏上了这条道路。”

After he graduated from the China Academy of Art in Zhejiang province in 2006, Han began his attempt at reviving the art form.
2006年,韩喆明从浙江中国美术学院毕业,之后开始尝试复活点茶这一艺术形式。

He said during the process of dian cha, the froth resembles paper while the tea paste is like ink. But “drawing” on the tea foam is not easy.
韩喆明说,点茶的泡沫类似纸张,而茶膏则像墨水。但在茶汤泡沫上“作画”并不容易。

“When it comes to traditional paintings, it is about the soft brush against the hard paper, but with the tea, it is the other way round,” Han said. “It’s the hard teaspoon against the soft froth.”
“在国画里,毛笔在纸上作画是‘软碰硬’,但是在点茶中正相反,” 韩喆明说,“用茶勺在松软的茶汤泡沫上作画是‘硬碰软’。”

Creating patterns on the tea foam is cautious but quick work. Usually, the whole process has to be completed within 10 minutes. The ideal state is when the tea’s temperature is around 40 C and ready for the palate. It was through trial and error that Han got the hang of dian cha. “Usually, it takes a year of practice for one to be able to do it,” Han added.
在茶沫上作画,下笔需谨慎且快速。一般来说,从开始点茶到画作完成,时间必须要控制在10分钟内。创作的理想条件是茶的温度在40摄氏度左右,刚好可以入口时。韩喆明经历了反复试验,终于掌握了点茶的窍门,他补充道: “通常,一个人需要经过一年的练习,才能完全掌握点茶的技巧。”

To spread dian cha culture, Han put the process of tea-whisking and drawing on social media platforms, including Xiaohongshu, Bilibili and Douyin, attracting more than 20,000 followers.
为了推广点茶文化,韩喆明把点茶作画的过程发布在小红书、哔哩哔哩和抖音等社交媒体上,吸引了超过2万名粉丝。

Speaking about his understanding of this tea art, Han said it’s “to increase the aesthetics” rather than change the essence of tea.
谈到对这种艺术的理解,韩喆明说,对于茶的艺术加工是为了“提升美感”,而不是取代茶的本质。

“As well as poems, calligraphy and paintings that were created back then, I want more people to understand the items used by people to drink tea, and the reasons behind the ways they prepared tea,” he explained.
韩喆明说,“除了宋代文人在玩茶时留下的诗词、书画作品等,我希望大家可以了解宋代饮茶的器物,以及当时文人为什么要那么玩茶。”

(Translator & Editor: Li Xinzhu AND Luo Sitian)
分享到

辞海拾贝
Barista咖啡师
Powdered粉状的
Paste
Whisking搅动
Intangible非物质的
Froth泡沫
Cautious小心的
Palate味觉
Aesthetics美感

联系我们  |  诚聘英才  |  演讲比赛  |  关于我们
© i21st.cn   京ICP备13028878号-12