Becoming Andy Warhol is being held at the UCCA Center for Contemporary Art in Beijing until Oct 10. IC
“In the future, everybody will be famous for 15 minutes,” said US artist Andy Warhol (1928-1987).
美国艺术家安迪•沃霍尔(1928-1987年)曾说过:“将来,每个人都能出名15分钟。”
Though he’s been dead for 34 years, Warhol’s name is still known around the world.
沃霍尔虽然已经去世34年,但仍然闻名于世。
To understand the pop artist better, an exhibition – Becoming Andy Warhol – is being held at the UCCA Center for Contemporary Art in Beijing until Oct 10. More than 300 works from Warhol’s career are on display.
为了深入了解这位波普艺术家,北京尤伦斯当代艺术中心(UCCA)呈现了一场名为“成为安迪·沃霍尔”的展览,展览持续到10月10日,展出了沃霍尔在艺术生涯中创作的300多件作品。
Warhol is best known for his paintings that depict celebrity faces and US consumer goods, like the Coca-Cola bottle or Campbell’s soup can. According to CNN, the visual world Warhol created is directly connected to his background. In the mid-1950s, the working class gathered a great deal of fortune. They wanted to achieve a higher status in society. The consumer goods and Hollywood faces are a “working-class-coded iconography that is often misinterpreted as generally ‘American’,” Anthony E. Grudin, author of Warhol’s Working Class, told CNN.
沃霍尔以描绘名人面孔和美国消费品的画作著称,如:可口可乐瓶、金宝汤罐头。据美国有线电视新闻网报道,沃霍尔所创造的视觉世界与他身处的背景有直接关系。20世纪50年代中期,工人阶级积累了大量财富,因此想获得更高的社会地位。著有《沃霍尔的工人阶级》一书的作家安东尼·E·格鲁丁在接受美国有线电视新闻网采访时表示,消费品和好莱坞面孔“象征着工人阶级,经常被误解成一般意义上的‘美国人’”。
“Reproducing these aspirational consumer products in his work meant that people outside of the art world could immediately connect with Warhol’s pictures,” noted CNN.
美国有线电视新闻网指出:“沃霍尔在作品中再现这些成功的消费品,这意味着艺术圈外的人也可以立刻与沃霍尔的画作相连。”
Considered “a creature of transformation”, Warhol constantly explored with different forms of media to evoke resonance among people, China Daily reported.
据《中国日报》报道,沃霍尔被视为“转变的人物”,他不断探索不同形式的媒介,以引发人们的共鸣。
For example, in addition to being a painter, Warhol was, in the words of UK writer Peter Wollen: “A filmmaker, a writer, a photographer, a TV soap opera producer ... Warhol, in short, was what we might call a ‘Renaissance man’, even though he was a pop or perhaps post-modern Renaissance man.”
例如,除了身为一名画家,沃霍尔还是——用英国作家彼得·沃伦的话说——“一位电影制作人、一名作家、一名摄影师、一位电视肥皂剧制片人……简而言之,我们或许会称沃霍尔为‘文艺复兴式人物’,虽然他引领的是波普艺术或大概是后现代艺术的文艺复兴。”
According to Schon Magazine, Warhol used to carry a 35mm Minolta camera with him everywhere he went, and shot photos on a daily basis. In his later years, he founded Interview Magazine and wrote several books, including The Philosophy of Andy Warhol.
据《美丽!》杂志报道,沃霍尔过去无论走到哪里都随身携带一部35毫米美能达相机,每天都在拍摄照片。晚年时,他创办了《采访》杂志,写了几本书,其中包括《安迪·沃霍尔的哲学》。
But UK artist Gillian Wearing told The Guardian, “Warhol left his mark in many more ways than his actual work.”
但英国艺术家吉莉安·韦林在接受《卫报》采访时表示,“沃霍尔在许多方面留下了自己的印记,而不是实际作品。”
Warhol’s works are all about “America, money, fame [and] death”, UK writer Jon Savage told The Guardian. “He summed up, defined and in many ways symbolized the world in which we now live.”
沃霍尔的作品都是关于“美国、金钱、名誉和死亡”的,英国作家乔恩·萨维奇在接受《卫报》采访时表示,“他总结、定义,并在许多方面用符号表现出我们如今生活的世界。”