【导读】2020年10月29日,如潮的掌声中,中国共产党第十九届中央委员会第五次全体会议审议通过《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十四个五年规划和二〇三五年远景目标的建议》。实现“十四五”规划和二〇三五年远景目标,意义重大,任务艰巨,前景光明。
What are you looking forward to in the next five years – or even 15 years?
你对未来五年 —— 甚至十五年有何期待呢?
Chen Zhixian, 16, from Huairen No 1 High School, Shanxi province, hopes clean energy can replace coal fuel in the future. “It’s more environmentally friendly and sustainable,” he said. Born in a place known for large coal reserves and output, Chen worried about the air pollution in his hometown. “I hope I can see more of blue sky in the future.”
来自山西省怀仁市第一中学的16岁学生陈祉先希望将来清洁能源能够取代燃煤。“这样更加环保和可持续,”他表示。陈祉先出生在一个以煤炭储量与产量大而闻名的地方,他对家乡的空气污染感到担忧。“我希望将来能够看到更多蓝天。”
This is not only a personal desire from the young generation, but also part of China’s plan for future development.
这不仅仅是年轻一代的个人愿望,也是中国未来发展的规划之一。
On Oct 29, the Fifth Plenary Session of the 19th Central Committee of the Communist Party of China (CPC) concluded in Beijing. It adopted the committee’s proposals for the formulation of the 14th Five-Year Plan (2021-25) for National Economic and Social Development and the Long-Range Objectives Through the Year 2035. The CPC has charted the course for the country’s development.
10月29日,党的十九届五中全会在北京闭幕。会议审议通过了《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十四个五年规划和二〇三五年远景目标的建议》。中国共产党为国家发展规划了蓝图。
According to Xinhua, the plans outline goals, set tasks and map out strategies that respond to situations and challenges for the period, and play an important role in the vast improvement.
据新华社报道,规划建议提出了目标,阐述了任务,制定了反映当前形势与挑战的战略,并在巨大进步中发挥重要作用。
Chen’s hope has been reflected in the development plans. According to the communique, the country will continue reducing emissions of major pollutants and improving the ecological environment. China will also introduce a system of “forest chiefs” as part of broader measures to make clear the responsibility of government officials to protect forests and grasslands, according to China Daily.
陈祉先的愿望也在规划建议中有所体现。十九届五中全会公报指出,我国将持续减少主要污染物排放总量,持续改善生态坏境。据《中国日报》报道,我国还将推行“林长制”作为更广泛的一大措施,明确政府官员保护森林草地的责任。
This is the first time that China has set a 15-year plan, and marks an important milestone in its goal to basically achieve socialist modernization by 2035.
这是我国首次制定十五年规划建议,也是到2035年基本实现社会主义现代化远景目标中的一大里程碑。
Ding Yuan, 18, a freshman at Beijing Institute of Technology, was impressed by one of the country’s long-term visions for 2035 – making major breakthroughs in core technologies in key areas. This will make China a global leader in innovation.
北京理工大学的18岁新生丁远对我国2035年远景目标之一的“关键核心技术实现重大突破”印象深刻。这将令我国进入创新型国家前列。
“In 2035, I will be 33 years old. I hope that we won’t rely too much on technologies from other countries,” he told China News. Ding has an interest in artificial intelligent technology and expects more breakthroughs in fields that produce high-end chips and core components.
“2035年我就33岁了。希望我们到时不会再过多地依赖他国的技术,”他在接受中国新闻网采访时如此表示。丁远对人工智能等技术非常感兴趣,他希望在高端芯片、核心元器件的生产领域能有更多突破。
According to Ma Liang, a professor at Renmin University of China, innovation is vital to achieving economic and social development. “It will also boost public confidence in government capacity,” he said.
中国人民大学教授马亮认为,创新对于实现经济和社会发展至关重要。“这也能增强公众对于政府能力的信心,”他表示。