双语
登录注册网站首页

Acting as PM for a day

芬兰女孩担任“一日总理”,呼吁性别平等

时政 来源:21世纪英文报·高一
时间:2020-10-16
【导读】10月11日是国际女童日,之所以设立这样一个日子,是为了关注和保护世界各地的女童,呼吁提高性别平等意识。而为了响应这个日子,芬兰让一位16岁女孩体验了一天当总理的生活。

图片来源:人民视觉

中文 英文 双语

What can make your life more meaningful? Aava Murto, only 16 years old, decided to pursue meaning by actively campaigning on gender equality issues. Recently, the girl from southern Finland did this in an unexpected way.
如何让你的人生更有意义?年仅16岁的阿瓦·穆尔托决定积极参与关于性别平等的活动,追寻人生的意义。最近,这位来自芬兰南部的女孩以一种出乎意料的方式付诸实践。

On Oct 7, she became the country’s prime minister for one day. As she took the seat of Finnish PM Sanna Marin, she met politicians to spread her message that girls “need to realize more how important they are, and how they are just as good at technology as boys,” she told AFP.
10月7日,她担任了一日芬兰总理。在接替芬兰总理桑娜·马林后,她与政要们会面,传达自己的观点:女孩们“需要意识到自己有多重要,她们和男孩们一样擅长科技,”她在接受美联社采访时如此说道。

This was part of an international campaign called Girls Takeover, which aims to raise more awareness of gender equality. It invites girls across the globe to step into the shoes of leaders in different sectors of society for a day, according to the BBC. This year the focus is on promoting digital skills and technological opportunities for girls. Countries like Kenya, Peru, Sudan and Vietnam will also hold their own swaps.
这是全球活动“女孩接管”的一部分,该活动意在提高性别平等意识。据英国广播公司报道,该活动邀请全球女孩站在社会各领域领导人的位置上进行一日体验。今年聚焦于推动女孩们的数字技能与科技机会。肯尼亚、秘鲁、苏丹、越南等国也将进行交换体验活动。

Finland always tops lists for gender equality and is now on its fourth year taking part in Girls Takeover. This year, the young campaigner Aava Murto also posted her speech on Finland’s government website to decry gender stereotypes about technology.
芬兰在性别平等方面向来位居前列,如今也是该国第四年参与“女孩接管”计划了。今年,年轻的活动推动者阿瓦·穆尔托还在芬兰政府网站上发布了自己的演讲,批评科技方面的性别刻板印象。

According to Murto, girls around the world fear being rejected and discriminated against for getting involved in IT and technology.
穆尔托表示,全球的女孩们在参与信息技术领域时都害怕被拒绝或者受到歧视。

As Murto explained in the speech, if a girl says she plays video games, she is often considered weird. On the other hand, if a boy says he does not play video games or have a game console, he is considered weird for that reason.
正如穆尔托在演讲中所言,如果一个女孩说自己玩电子游戏,人们往往会觉得她很古怪。而另一方面,如果一个男孩说自己不玩电子游戏,或者没有游戏机,人们也会觉得他很古怪。

Murto said that inequality affects many girls globally and impacts their lives in a variety of ways. As girls are pushed aside from using and developing technology, they are more than just victims. Saying that “Girls, too, have a digital future,” Murto called for more help so that many issues can be solved.
穆尔托表示,不平等的现状影响了全球许多女孩,对她们的生活造成了各种各样的冲击。随着女孩们在使用与发展科技上被排斥,她们不仅仅是受害者。“女孩们也有数字化的未来,”穆尔托如此说道,并呼吁人们提供更多帮助,从而能够解决诸多问题。

On that day, Murto delivered a joint statement alongside Marin on how Finland would help promote opportunities for girls to use and develop technology, reported China Daily.
据《中国日报》报道,在体验日当天,穆尔托与马林发表了联合声明,讨论芬兰如何助力促进女孩们使用及发展科技的机会。

Speaking ahead of the event, Prime Minister Marin also stressed the importance of ensuring technologies are made “accessible to everyone”, adding that “they must not deepen the digital divide between countries or within societies.”
在该活动前夕,芬兰总理马林也发言强调了确保科技“人人可得”的重要性,并称“这些技术不能加深国家或者社会之间的数字鸿沟。”

(Translator & Editor: )
分享到

辞海拾贝
Campaigning参加活动
Gender equality性别平等
Prime minister总理
Awareness意识
Promoting推进
Digital数字的
Swaps交换
Discriminated歧视
Weird奇怪的
Game console游戏机
Impacts影响
Victims受害者
Statement声明
Accessible容易获取的

联系我们  |  诚聘英才  |  演讲比赛  |  关于我们