双语
登录注册网站首页

Returning to the classroom

疫情防控取得积极进展,多地筹备开学

时政 来源:21世纪学生英文报·高二
时间:2020-03-26
【导读】近期,随着疫情防控形势总体向好,各地开始有序部署开学工作。此前,已有新疆、贵州、青海、西藏等多个省级行政区明确开学时间并已陆续按计划开学。然而,疫情尚未绝迹,在这个特殊的开学季,“安全”成了头等大事。

Ninth-grade students in a junior high school in Xinjiang Uygur autonomous region took math class on March 16. XINHUA

中文 英文 双语

As life slowly returns to normal in an increasing number of Chinese cities, some students have been allowed to head back to school.
随着中国越来越多的城市陆续复工复产,一些学生也能够返校开学了。

According to Yang Fayu, the deputy head of the Qinghai Education Department, high schools and secondary vocational schools across the province opened between March 9 and 13, while middle schools have gradually opened since March 16.
据青海省教育厅副厅长杨发玉介绍,青海普通高中、中等职业学校原则上3月9日至13日陆续开学,初中学校原则上自3月16日起陆续开学。

The decision was made based on the local condition of epidemic prevention and control. Since March 6, Qinghai has reduced its emergency response from level III to level IV, the lowest level. By March 17, the province had also seen no new confirmed or suspected COVID-19 cases since Feb 6.
结合当地疫情防控形势,青海省做出了这一开学决定。自3月6日起,青海省重大突发公共卫生事件由三级响应调整为最低一级的四级响应。截至3月17日,该省自2月6日起再无新增确诊病例和疑似病例。

To ensure schools can reopen safely, officials have inspected 144 schools since March 6, and so far, they have all met the standards required to resume classes, according to Yang.
杨发玉表示,为确保学校安全开学,从3月6日开始,工作人员已对144所学校进行督导检查,目前,这些学校都符合复课标准。

“Every corner of the schools is disinfected regularly,” said Yang, adding that more than 1,000 medical workers have been dispatched to schools to conduct public health tasks such as teaching epidemic prevention knowledge and skills, disinfecting areas and checking body temperatures every day.
“对校园卫生环境进行了定期消毒,确保不留死角,” 杨发玉说,已有1000多名医疗机构和疾控部门的专业人员进驻学校开展公共卫生工作,如进行基本防护知识、防护技能等培训,规范消杀和每日测温等流程。

Education officials in Qinghai said teachers and students will have to have health exams in the morning and afternoon. Sick leave registration, tracing reports and disinfection will also be required. Meanwhile, schools have sufficient medical supplies, such as masks and disinfectant.
青海省教育部门官员表示,将对师生进行晨午健康检查,并要求做好因病缺勤登记和追踪报告。与此同时,学校也备有充足的医疗物资,如口罩、消毒剂等。

Ma Kyimotso, a minority student from the Huzhu No 3 Middle School in Haidong, Qinghai, said she was very excited about the resumption of classes. “I have to take the college entrance exam in a few months. Both my family and I have been expecting an early resumption of the semester in the last few weeks,” she said, adding that e-learning at home was not as good as studying in the classroom.
青海省海东市互助县第三中学少数民族学生马集莫佐(音译)表示,自己对于复课感到十分兴奋。“我还有几个月就要高考了。过去的几周里,我和家人都在盼着早些开学,”她说道,并表示居家上网课的效果没有课堂教学那么好。

In Guiyang, Guizhou province, 12th-grade and 9th-grade students returned to school on March 16, China Daily reported.
据《中国日报》报道,贵州省贵阳市初三高三学生3月16日开学。

Schools in Shanxi, Yunnan and Xinjiang Uygur autonomous region are also gradually resuming class, according to their local governments. The local education departments have also asked the schools to roll out their own plans to prevent and control the epidemic to ensure a safe campus environment for students.
据当地政府部门消息,山西省、云南省以及新疆维吾尔自治区的学校也陆续复课。当地教育部门也要求学校制定疫情防控方案,确保为学生提供安全的校园环境。

According to Wang Dengfeng, director of the ministry’s working group on epidemic control, resumption would be prioritized for the graduating classes in middle and high school, as they were supposed to sit for the high school or college entrance examination in June.
教育部应对新冠肺炎疫情工作领导小组办公室主任王登峰表示,优先初高三学生复学,因为他们是毕业班,六月份高三的同学要高考,初三的同学要中考。

However, in big cities like Beijing and Shanghai, which are at greater risk from imported cases of infection, schools have been told to stick to e-learning at home.
但北京、上海等大城市输入病例风险较高,学校将继续开展居家线上学习。

(Translator & Editor: Wang Xingwei AND Luo Sitian)
分享到

辞海拾贝
Deputy head副厅长
Vocational职业的
Confirmed确诊的
Resume恢复
Disinfected消毒
Dispatched派遣
Sick leave registration病假登记
Tracing reports追踪报告
Minority少数民族
Autonomous region自治区
Roll out拿出

联系我们  |  诚聘英才  |  演讲比赛  |  关于我们
© i21st.cn   京ICP备2024066071号-1