双语
登录注册网站首页

Disabled dolls dare to be different

芭比娃娃出新款了,造型更加包容多样

文化 来源:21世纪学生英文报·高三
时间:2020-02-21
【导读】自1959年诞生以来,芭比娃娃成为了世界玩具市场上畅销最久的玩具之一。不过,近年来,它因为不切实际且千篇一律的身体形象受到了广泛的指责和批评。而在最新展示的芭比系列中,娃娃的相貌身材都有了新变化……

The newest line of Barbies tries to represent disabled people. MATTEL

中文 英文 双语

The Barbie doll has been a favorite toy for young girls since it was first released in 1959. Yet for a long time, the cute toys were predominantly white and skinny.
自1959年首次面世以来,芭比娃娃一直深受小女孩们喜爱。但多年来,这款可爱的玩偶形象主要是身材纤细的白人。

In recent decades, however, Barbie dolls with different skin colors and clothing for various careers and hobbies were created. This year, kids will have more diverse Barbie dolls to play with. In January, Mattel, the company behind Barbie, released a new series of dolls. They are remarkable because they feature uncommon physical traits and disabilities. They include a doll with vitiligo, a doll with no hair, and a doll with a darker skin tone and a gold prosthetic limb.
但近几十年来,芭比娃娃有了不同的肤色,各式各样的职业装以及兴趣爱好。而今年,孩子们的芭比娃娃变得更加多样了。今年1月,芭比娃娃所属的美泰公司推出了新系列的娃娃。这些娃娃都有着不常见的生理特征与缺陷,引人注目。其中包括了白癜风芭比,光头芭比,深肤色芭比以及装有金色假肢的芭比。

The new era of Barbie is a far cry from the milky-colored doll that first appeared in New York City nearly 61 years ago. “As we continue to redefine what it means to be a ‘Barbie’ or look like Barbie, offering a doll with vitiligo in our main doll line allows kids to play out even more stories they see in the world around them,” Mattel wrote on Forbes.
新时代的芭比与61年前在纽约首次亮相的白皙娃娃相去甚远。“我们不断地重新定义‘芭比娃娃’的意义与样貌,在主线娃娃系列中推出白癜风娃娃能令孩子们体会到他们周遭世界中所发生的更多故事,“美泰在《福布斯》杂志上写道。

Together with the new dolls, Barbie now includes 176 different dolls in total – both male and female – with nine body types, 35 skin tones and 94 hairstyles, the New York Post noted. It’s hoped that children of all sizes, colors and abilities will see themselves and relate to the popular toy.
《纽约邮报》指出,算上这些新娃娃,如今芭比共推出了176款不同的娃娃 —— 其中有男性也有女性 —— 它们有9种体型,35种肤色,94种发型。这么做是希望拥有各种体型、肤色以及才能的孩子们能和这款热门玩具产生共鸣,从中找到自己的身影。

A curvy black Barbie with an Afro and a Barbie who uses a wheelchair were top sellers for the brand last year, says Mattel. “The doll with a wheelchair is intended to encourage children like me, who have experienced leg loss of any kind,” a girl wrote on Facebook.
美泰表示,留着非洲式发型、曲线优美的黑人芭比以及坐轮椅的芭比是该品牌去年最畅销的两款娃娃。“坐轮椅的娃娃意在鼓励像我一样,经历了因各种情况而失去一条腿的孩子们,“一个女孩在脸书上如此写道。

“Barbie is continuing the journey to represent global diversity and inclusivity in the fashion doll aisle by showcasing a multi-dimensional view of beauty and fashion,” a spokesperson for Mattel told CBS News.
“通过展现多维的美丽与时尚,芭比在时尚娃娃的道路上继续着代表全球多样性及包容性的旅程,“美泰发言人在接受哥伦比亚广播公司新闻频道采访时如此表示。

(Translator & Editor: Wang Xingwei AND Ji Yuan)
分享到

辞海拾贝
Traits特征
Vitiligo白癜风
Prosthetic limb假肢
Showcasing展现
Multi-dimensional多维的

联系我们  |  诚聘英才  |  演讲比赛  |  关于我们
© i21st.cn   京ICP备2024066071号-1