双语
登录注册网站首页

Collaboration against virus

坚决打赢疫情防控阻击战

时政 来源:21世纪学生英文报·高三
时间:2020-02-17
【导读】新冠肺炎疫情发生以来,国家主席习近平高度重视,时刻跟踪着疫情蔓延形势和防控工作进展情况,亲自指挥部署,聚焦打赢这场全民战“疫”。密集的战“疫”日程中,饱含关注与关切、责任与担当,也汇聚起必胜的力量。

President Xi Jinping visits Anhuali Community in Beijing to learn about local epidemic prevention and supply of daily necessities on Feb 10. XINHUA

中文 英文 双语

This year’s Spring Festival has been unforgettable, as the outbreak of a novel coronavirus led to drastic nationwide disease prevention measures.
今年的春节令人难忘,针对新型冠状病毒疫情,全国都采取了严格的防控措施。

As of Feb 11, the number of confirmed cases on the Chinese mainland had reached 44,653, with 1,113 deaths, according to China’s National Health Commission.
据国家卫生健康委员会消息,截至2月11日,全国累计报告确诊病例44653例,累计死亡病例1113例。

Chinese President Xi Jinping said on Feb 10 that China can score a full victory against the epidemic.
国家主席习近平2月10日指出,中国一定能取得疫情防控斗争的全面胜利。

Speaking during an inspection of epidemic prevention in Beijing, Xi said the whole Party, the armed forces and the people of all ethnic groups in China stand together with the people of Hubei province and Wuhan, which are at the center of the outbreak.
习近平在北京调研指导疫情防控工作期间强调,全党全军全国各族人民都同身处疫情中心的湖北和武汉人民站在一起。

“Wuhan is a heroic city and people of Hubei and Wuhan are heroic people who have never been crushed by any difficulty and danger in history. As long as our comrades work together, fight bravely and overcome difficulties, we certainly can score a full victory in the fight against the epidemic,” Xi said.
“武汉是英雄的城市,湖北人民、武汉人民是英雄的人民,历史上从来没有被艰难险阻压垮过,只要同志们同心协力、英勇奋斗、共克时艰,我们一定能取得疫情防控斗争的全面胜利,”习近平说道。

On Feb 3, Xi pointed out that the epidemic’s prevention and control require not only medical treatment but all-around efforts. He said that all work should support fighting the virus.
2月3日,习近平指出,疫情防控不只是医药卫生问题,而是全方位的工作。他强调,各项工作都要为打赢疫情防控阻击战提供支持。

Indeed, the whole nation has taken action. As of Feb 11, about 12,000 medical staff had arrived in Wuhan for the virus prevention and control, The Paper noted. And in just a dozen days, two special hospitals – Huoshenshan and Leishenshan – were built in the city. The Ministry of Finance allocated 4.4 billion yuan to support the battle against the virus.
的确,全国上下都已经采取了行动。据澎湃新闻报道,截至2月11日,已有约12000名医务人员驰援武汉,参与疫情防控工作。在短短十几天之内,武汉便建成了火神山、雷神山两家特殊的医院。财政部预拨44亿元人民币,支持各地开展疫情防控相关工作。

Companies are encouraged to create ways to make workplaces less populated or allow staff to take shifts. The school semester has been postponed from kindergartens to universities.
为减少人员聚集,政府鼓励企业实施灵活用工措施,允许员工轮岗轮休。各大中小学、幼儿园也延迟开学。

Meanwhile, regulations were issued to criminalize acts including spreading rumors, and illegal wildlife hunting and trading.
与此同时,国家也发布了法律法规,将传播谣言,非法狩猎售卖野味等行为入刑。

Internationally, China has created a climate for collaboration by sharing information. “China wasted no time ... Thanks to that, we now have epidemiologists all over the world looking at the genetic makeup of that virus and comparing it to their own sequencing. That alone is very reassuring and will encourage more global collaboration,” Oliver Stelling, a communications adviser in Dubai, told China Daily.
在国际上,中国牵头合作,共享信息。“中国没有浪费时间……幸亏于此,如今全球的流行病学家都在研究该病毒的基因组成,将其与自己手上的序列进行比对。仅这一点就相当振奋人心,鼓励了更多国际合作,”迪拜的一位传播顾问奥利弗·斯泰林在接受《中国日报》采访时如此表示。

“A contagious virus recognizes no borders,” said Koh King Kee, president of the Malaysia-based think tank Centre for New Inclusive Asia. “Beating it requires international collective efforts … in the interest of all mankind.”
“传染性病毒不分国界,”马来西亚智库新亚洲战略研究中心主席许庆琦说道。“抗击病毒需要国际社会为了全人类的利益而共同努力。”

(Translator & Editor: Wang Xingwei AND Ji Yuan)
分享到

辞海拾贝
Novel coronavirus新型冠状病毒
Drastic严厉的
Epidemic疫情
Inspection调研
Ethnic民族的
Crushed打倒
Comrades同志
Allocated拨出
Shifts轮班
Collaboration合作
Sequencing序列
Reassuring鼓气的

联系我们  |  诚聘英才  |  演讲比赛  |  关于我们
© i21st.cn   京ICP备2024066071号-1