当地时间2月17日,中国传统服饰首次在意大利威尼斯狂欢节巡游活动中亮相。16位中意志愿者组成的巡游队伍从威尼斯大学孔子学院出发,最终抵达圣马可广场的最美面具舞台。在圣马可广场,“汉服巡游”成为当天焦点,来自各国的游客和威尼斯市民共同欣赏,拍照分享、合影留念。从丝绸之路到江南生活美学,苏州和威尼斯通过服饰文化再次相聚,续写中意两国悠久的文化交流故事。
视频来源:新华社
Chinese traditional clothing made its debut at the Venice Carnival amid deepening cultural exchange between the eastern Chinese city of Suzhou and its sister city Venice.
A total of 16 Chinese and Italian volunteers, wearing Hanfu, an ancient clothing traditionally worn by ethnic-majority Han Chinese, participated in a parade launched at the Piazza San Marco in the lagoon city center.
当日,汉代女子一人手持古书、一人手持刀扇,端庄有礼;唐代仕女一人手提牡丹花篮、一人手持团扇,飘带挥舞间展示大唐风采;宋代娘子一人持纸伞、一人持团扇,一颦一笑间都散发着女子婉约柔美的仪态。宋代书生着圆领袍品读诗书、把玩折扇,尽显中国古代文人儒雅风流;明代淑女一人手持书卷、一人高举鱼灯,一动一静间展现大明风华;明代飞鱼服武将步伐平稳、威风凛凛,将气宇轩昂、保家卫国的精气神展现得淋漓尽致。舞台四周的观众也与汉服志愿者们热情互动,沉浸感受“霓彩华裳”的魅力。
当天,威尼斯索菲亚广场还举办了中国文化活动展台,书法、年画、汉服试穿等沉浸式文化体验活动让当地民众近距离感受中国传统文化的魅力。
In addition to the clothing show, visitors can also enjoy a series of Chinese cultural activities, including the performance of Guzheng, a traditional Chinese musical instrument, Hanfu try-ons and calligraphy demonstrations at the Palazzo Santa Sofia.
13世纪,意大利旅行家马可·波罗把苏州比作“东方威尼斯”。1980年,苏州市与意大利威尼斯市缔结国际友好城市,结好以来,两地人员往来频繁,合作交流密切,开展了多项历史文化交流活动。
Suzhou, dubbed by the Italian explorer Marco Polo in the 13th century as "the Venice of the East", became a sister city to Venice in 1980, and since then multiple activities of mutual historical and cultural exchange have been carried forward.
威尼斯狂欢节是当今世界上历史最久、规模最大的狂欢节之一,以面具和服饰文化著称于世。今年威尼斯狂欢节从2月4日持续至2月21日,主题是“Take your Time for the Original Signs”,灵感来自于星座以及象征威尼斯狂欢节的原始符号。
The Venice Carnival 2023, themed "Take Your Time for the Original Signs," kicked off in the Italian lagoon city on Feb. 4 and lasted until Feb. 21.
综合来源:新华网 人民网 江苏新闻 新华报业网