实用英语
登录注册网站首页

日本民众庆祝大熊猫到来50周年,这……“真爱粉”太明显了吧

来源:融媒体采编平台
作者:21ST
日期:2022-11-01
【导读】1972年10月28日,首批旅日大熊猫“康康”和“兰兰”在百余名警备人员护送下来到上野动物园。在大熊猫与日本游客见面首日,上野动物园涌入3000余人。1973年,上野动物园创下920万人次入园参观的历史纪录。

据新华社报道,10月28日清晨,日本东京上野动物园正门处,为庆祝大熊猫来日50周年特设的“熊猫邮局”尚未开门,游客们就排起长队,只为能够买到限量版的“大熊猫来日50周年纪念邮票”。

这是10月28日在日本东京上野车站出口拍摄的庆祝大熊猫旅日50周年的气球。新华社记者 张笑宇 摄


To mark the 50th anniversary of the arrival of Chinese giant pandas in Japan, Tokyo's Ueno Zoo has recently set up a "Giant Panda Post Office". Early Friday morning, visitors came to the post office of the zoo to buy limited edition of giant panda stamps for the anniversary.


1972年10月28日,首批旅日大熊猫“康康”和“兰兰”在百余名警备人员护送下来到上野动物园。它们是中日实现邦交正常化后,中国政府赠送给日本的礼物。“康康”和“兰兰”随即引发日本“熊猫热”。在大熊猫与日本游客见面首日,上野动物园涌入3000余人。1973年,上野动物园创下920万人次入园参观的历史纪录。


On Oct. 28, 1972, a pair of giant pandas, Kang Kang and his partner Lan Lan, arrived at Ueno Zoo as a gift from China to commemorate the normalization of diplomatic relations between the two countries, sparking an unprecedented panda craze in Japan. The annual number of visitors to the zoo soared to a record high of 9.2 million in 1973.

10月28日,一位游客在日本东京上野动物园观看纪念大熊猫旅日50周年展板。新华社记者 张笑宇 摄

在等候购买纪念邮票的队伍中,有人戴着印有大熊猫图案的口罩,有人背着印有大熊猫图案的包包,有人衣物上挂满大熊猫配饰,还有人怀里抱着大熊猫玩偶……无论是白发苍苍的老人,还是牙牙学语的孩童,他们用自己的方式,表达着对大熊猫的喜爱。


In the queue waiting to buy the commemorative stamps, some people wore masks with giant panda pictures, some were carrying bags with giant panda patterns, some were covered in panda accessories, and some were holding giant panda dolls in their arms. Whether it was a gray-haired man or a babbling kid, they expressed love for giant pandas in their own way.


“大熊猫记者”中川美帆排在队伍最前方。她告诉新华社记者,为了看大熊猫,她去过23个国家和地区。2019年,她出版了关于大熊猫的专著,讲述世界各地大熊猫的故事。如今,她成了一名专职记者,每天在动物园拍摄各种与大熊猫有关的照片,并通过网络传递给日本民众。


Miho Nakagawa, known as the "giant panda reporter", was at the front of the line. She told Xinhua that she has been to 23 countries and regions in order to see giant pandas. In 2019, she published a monograph on giant pandas, telling the stories of giant pandas around the world.


Today, Nakagawa has become a full-time reporter, taking various photos related to giant pandas every day and sharing them with the Japanese people on the Internet.

10月28日,游客在日本东京上野动物园观看大熊猫。新华社记者 张笑宇 摄


队伍中,73岁的久恒喜久江向记者讲述了50年前她来上野动物园看大熊猫的情景。“听说能看到大熊猫,我专门请了假来。”如今,已经退休的久恒喜久江成为动物园的大熊猫志愿者,帮助更多游客特别是小朋友了解大熊猫。


Seventy-three-year-old Kikue Hisatsune told Xinhua about her visit to Ueno Zoo to see the pandas 50 years ago. "I asked for a special leave when I heard I could see giant pandas." Now, retired Hisatsune has become a giant panda volunteer at the zoo to help more visitors, especially children, to learn about pandas.


林家三平是日本家喻户晓的落语家,即日式单口相声名家。28日,他也与夫人一道来到上野动物园。林家三平从小就生活在上野动物园附近,他至今还记得第一次来看大熊猫的情景。“那时候我5岁,排了好长的队才看到大熊猫。”如今,成为父亲的林家三平也常和儿子一起来看大熊猫。


Sanpei Hayashiya, a well-known Japanese rakugo comedian, also showed up at the zoo with his wife on the anniversary. Hayashiya has lived near the Ueno Zoo since he was a child, and he still remembered the first time he saw giant pandas.


"I was five years old at that time, and I had to wait in a very long line to see the pandas," Hayashiya said, adding that now that he has become a father, he often comes here to see the pandas with his son.


二木忠男是上野观光联盟的名誉会长,也是一名大熊猫专职大使,他收藏的大熊猫玩偶数不胜数。“大熊猫让上野充满活力。”他说。


Tadao Futatsugi, honorary president of the Ueno Tourism Federation and a full-time giant panda ambassador, has a huge collection of giant panda dolls. "Giant pandas make Ueno full of energy," he said.


在上野公园周边,以大熊猫为主题的面包店、咖啡店、餐厅、纪念品店等随处可见。按照日本关西大学名誉教授宫本胜浩的估算,以2017年出生的大熊猫“香香”为例,它为上野公园及周边店铺带来的经济效益高达267亿日元(约合13亿元人民币)。


Katsuhiro Miyamoto, professor emeritus of Kansai University in Osaka prefecture, took Xiang Xiang, a giant panda born in 2017, for an example and estimated that the female had brought a 26.7 billion yen economic effect to Ueno Park and its surrounding stores.

10月28日,游客在日本东京上野动物园观看大熊猫。新华社记者 张笑宇 摄


上午10时,上野动物园的“熊猫森林”开门了。“哇,太可爱了!”人群中激动的声音此起彼伏。大熊猫一个转身、一个扭动都让游客们惊喜万分,相机快门声响个不停。


上野动物园前园长土居利光告诉记者,50年来,上野动物园为大熊猫饲养、繁育付出了大量努力,中国成都大熊猫繁育研究基地提供了大力支持。“大熊猫生产时,我们都会邀请中方指导员来实地指导,他们在细节上非常娴熟专业,也对我们倾囊相授。”


"Wow, that's so cute!" At 10:00 a.m., the Panda Forest at Ueno Zoo opened its gate. Excited voices echoed from the crowd. Camera shutters sounded non-stop as the giant pandas turned and twisted to the delight of the visitors.


Toshimitsu Doi, former director of Ueno Zoo, told Xinhua that Ueno Zoo has made great efforts in the raising and breeding of giant pandas over the past 50 years, and China's Chengdu Research Base of Giant Panda Breeding has provided tremendous support.


"When the pandas were to deliver cubs, we would always invite Chinese instructors to come guide us on the spot. They were very skilled and professional in every detail and taught us everything," Doi said.


“大熊猫就像自己的宝贝孩子一样,看着它们从出生到长大,一举一动都牵动着我们的心。”采访中,多名游客表达了相似的感受。


“大熊猫是和平与幸福的大使。我们会一直喜爱大熊猫。”二木忠男的话,道出了喜爱大熊猫的日本民众的心声。


Many visitors expressed their deep affection for the pandas during the interview. "Giant pandas are like our own precious children. Watching them from birth to growth, their every move touches our hearts."


"Giant pandas are ambassadors of peace and happiness. We will always love pandas," Futatsugi's words have spoken the mind of the Japanese people who love giant pandas.


新闻来源:新华网

分享到


联系我们  |  诚聘英才  |  演讲比赛  |  关于我们
© i21st.cn   京ICP备13028878号-12