Wearing traditional Tibetan clothing paired with modern jeans and boots, Yangkyi Zhoima displayed her attire to her 4,000-plus followers on Weibo.
央吉卓玛身着传统藏装,搭配现代牛仔裤和皮靴,向4000多名微博粉丝展示了自己的服装。
“I love the traditional elements of Tibetan costumes, and also leisure wear,” the 23-year-old told Xinhua.
23岁的央吉卓玛在接受新华社采访时表示:“我热爱充满传统元素的藏族服饰,也钟情轻便的时装。”
Like Zhoima, more and more young people today are turning traditional Tibetan costumes typically worn during festivals into a new fashion trend.
如今,对于越来越多和卓玛一样的年轻人来说,传统藏族服饰不再只是“节日的盛装”,而成为了新的时尚潮流。
According to China Daily, many Tibetan costume brands have been established in recent years and have gained popularity among young people.
据《中国日报》报道,近年来,许多藏装时尚品牌如雨后春笋般涌现,颇受年轻人欢迎。
Gannan Nuri Original Clothing Sales, which was established by four Tibetan women born after 1995, is one of the most influential companies. Its account on the Chinese short-video platform Douyin has more than 50,000 followers.
甘南诺日原创服饰销售有限公司便是其中一家。该品牌由四位“95后”藏族女孩创立,在国内短视频平台抖音上拥有5万多名粉丝。
According to one of its founders, Chimchim, their products have been selling like hotcakes in their autonomous prefecture, as well as other cities like Chengdu and Hanghzou.
据其品牌创立人之一青青介绍,她们设计的藏装不仅在甘肃省甘南藏族自治州当地热销,还远销成都、杭州等地。
One reason for their popularity is the combination of traditional Tibetan clothes and modern elements.
新式藏装受欢迎的一大原因,是其将传统藏族服饰与现代元素相结合。
Living at a high altitude, Tibetan residents previously wore heavy clothes that could also be used as quilts at night. However, as living conditions improve, today’s clothes are becoming thinner, lighter and more comfortable.
藏族居民住在高海拔地区,从前穿的衣服很厚,晚上还可以把衣服当被子盖。然而,随着生活条件改善,如今人们穿上了更轻薄、舒适的衣服。
Instead of wool and fur, young designers have used different materials for costumes, such as silk and mulberry silk.
年轻的设计师开始使用不同的面料制作服装,由羊毛和皮草转为丝绸和桑蚕丝。
Meanwhile, more young models on the Qinghai-Tibet Plateau are willing to promote traditional Tibetan costumes and culture.
与此同时,越来越多来自青藏高原的年轻模特愿意推广藏族传统服饰和文化。
Penpa Tashi, 27, is such an example. When she studied in Xizang Minzu University six years ago, Tashi began taking part in themed fashion shows about Tibetan culture.
27岁的边巴扎西就是其中一员。六年前,扎西在西藏民族大学求学时,就开始参加有关西藏文化的主题时装表演。
“Traditional Tibetan clothes are often exquisite,” Tashi told Xinhua. “I want to spread our heritage to more people.”
扎西在接受新华社采访时表示:“传统藏族服饰以精美华贵为主。我想把我们的宝贵传统传递给更多人。”
Tobjor Drolma, who has studied Tibet culture for many years, said that Gen Z has a passion for tradition, and for fashion as well. “They dress according to their own wishes, they make tradition more fashionable, and they’re turning the Qinghai-Tibet Plateau into a fashion highland,” Drolma told Xinhua.
研究西藏文化多年的道吉卓玛表示,Z世代对传统和时尚都很有热情。卓玛在接受新华社采访时称:“Z世代按照自己的意愿穿着打扮,让传统变得更时尚,他们正在把青藏高原变成一个时尚高地。”
以上文章内容选自《21世纪学生英文报》高一863期