综合美国《纽约时报》、《纽约邮报》等外媒报道,随着马斯克在推特公司实施全面成本削减措施,包括解雇了部分保洁人员后,推特员工被迫自己带卫生纸上班。而马斯克本人似乎在推特上承认了这一情况。
Some of Twitter’s remaining employees have reportedly begun bringing their own toilet paper to the office as Elon Musk implements sweeping cost-cutting measures at the company.
(视频)
《纽约邮报》12月30日的报道称,为了节省开支,马斯克12月突然解雇了该公司旧金山总部的一些保洁人员(janitors),这些保洁人员是在为加薪而罢工后被解雇的。
Musk’s scramble to save money included a move to abruptly fire janitors who worked at the company’s San Francisco headquarters. The cuts came after the janitors had gone on strike for more pay.
另据英国《独立报》报道,推特还因未能完全支付该公司在旧金山办公室的租金,关闭了四个楼层的办公区域,并将所有员工搬到了两个楼层办公。
Elon Musk, whose company has missed rent payments on the San Francisco office, has closed four of its floors and moved all staff onto two floors.
《纽约时报》报道:“推特什么没有了?一个数据中心,清洁工,一些卫生纸。”
“埃隆·马斯克已将公司精简到只剩骨架在运作,员工必须按照“零基础预算”的要求来证明任何支出的合理性。”
《纽约时报》12月29日援引知情人士消息说,由于没有保洁人员,推特公司的“办公室一片混乱”,卫生间变得“脏兮兮的”,“吃剩的外卖(的味道)和体味”挥之不去。报道称,由于没有保洁人员更换公司的厕纸,一些员工只好从家里自带卫生纸。
The absence of janitors has “left the office in disarray,” with bathrooms that have “grown dirty” and persistent smells of “leftover takeout food and body odor,” the New York Times reported, citing sources familiar with the matter.
The report said some employees are bringing in their own toilet paper because no janitors are on hand to replace supplies.
12月31日,推特上有网友转发了这篇题为“在埃隆·马斯克裁掉保洁人员后推特员工用上了自己的厕纸”的《纽约邮报》报道,并发问:“这是真新闻还是假新闻?”,马斯克回复了这名网友称,“BYOTP!哈哈,有半天是这样的。”
另一位网友指出,马斯克说的“BYOTP”是“自带卫生纸(Bring Your Own Toilet Paper)”的英文首字母缩写。《独立报》认为,马斯克的这一回应“似乎证实了有关报道(appeared to confirm it)”。
Asked on Twitter if the story was true, Musk appeared to confirm it, writing: “BYOTP! Lol, it was true for half a day.”
《纽约邮报》补充道,马斯克其他精打细算的举措还包括,决定关闭推特在加州萨克拉门托的一个数据中心,尽管一些员工担心这可能会对推特的运作造成影响。
Other budget-conscious moves included a decision by Musk to shut down one of Twitter’s data centers in Sacramento, Calif., despite reported concerns among some employees that it could hurt the site’s performance.
《纽约时报》报道称,马斯克“难以捉摸且事事过问”的领导风格让一些推特员工感到厌烦。这位推特首席执行官已指示下属找出那些将公司运营细节泄露给媒体的员工。
According to the New York Times, Musk has turned off some Twitter employees with an “erratic and hands-on style” of leadership. The Twitter CEO has directed his subordinates to identify employees responsible for leaking details about the company’s operations to the press.
《纽约邮报》和《独立报》以及《纽约时报》均表示已联系推特寻求置评,但推特公司已经解散了其通讯部门。
New York Post, The Independent and The New York Times have reached out to Twitter for comment. The company has eliminated its communications department.
据《独立报》报道,去年10月,亿万富翁马斯克不情愿的以440亿美元收购了推特公司,尽管几个月以来他一直试图公开退出交易。
The billionaire reluctantly bought the company in October last year for $44bn, despite trying to publicly back out of a deal for months.
马斯克去年12月底在推特上的一个直播论坛上表示,自上任以来,他已经解雇或裁员了约75%的公司员工,使公司只剩“2000多人”。
Since taking over he has fired or laid off around 75 per cent of the company’s staff, leaving it with “a little over 2000 people” he told a live forum on Twitter in December last year.
综合来源:纽约时报,纽约邮报,独立报,环球网,推特