9月10日,迪士尼公开了真人版电影《小美人鱼》(The Little Mermaid)的首支预告。然而,预告片一出,外国网友又一次因为影片选角吵了起来。
(视频
戳这里)
迪士尼官方推特发布预告
据美国全国广播公司(NBC)等媒体报道,在迪士尼1989年的动画《小美人鱼》中,虚构角色爱丽儿被塑造成了一位红发白人女性。
图源:豆瓣
2019年,当美国非裔歌手、演员海莉·贝利(Halle Bailey)确认出演真人版《小美人鱼》电影的消息传出后,网上就出现了反对的声音。
图源:Variety
如今,真人版电影预告片发布后,再次引发了网友的激烈讨论,其中不乏一些种族主义的言论。
迪士尼1989年动画《小美人鱼》及真人版电影预告对比图,图源:豆瓣
Disney released the first teaser trailer for its live-action take on The Little Mermaid over the weekend. But its release has reignited a racist backlash online, which first surfaced in 2019 following news of Bailey's casting, from some people who expressed their displeasure at making the film's leading character Black.
In the original animated film, released in 1989, Ariel, a fictional mermaid, is depicted as a white, red-haired woman.
有不满意选角的网友认为,角色不符合自己的“童年记忆”:
“讨论谁更像爱丽儿不是种族歧视……何况30多年来,小美人鱼爱丽儿一直都是这样的人设。”
有网友表示不理解迪士尼为何非要更改原有的角色:“我不明白迪士尼干嘛老给角色换种族。我是墨西哥人但我不想看到一个墨西哥裔女性演爱丽儿。我就想知道如果之后出《公主和青蛙》真人版,主角蒂安娜改成白人角色大家什么反应。”
有网友认为,“如果迪士尼想要种族多元化,完全可以创作一个新的角色。”
不过,也有不少外国网友支持迪士尼的选角,并驳斥了持反对观点的人。
“当白人拍关于非洲和埃及的电影,却使用白人演员时,怎么没看到你们跳脚?反过来就成了大问题了。”
有网友指出,说真人版不尊重原版很可笑,因为迪士尼动画就与《小美人鱼》原著有很大差别。
“安徒生在1837年创作了《小美人鱼》原著,它不是‘民间故事’或神话。原著中小美人鱼的皮肤被描述为半透明的绿色。她的发色从未被提及。她每走一步都痛苦万分,王子把她当宠物一样对待,最后娶了另一个女人。”
另据NBC报道,真人版预告公布后,国外社交媒体上,有不少非裔家长分享了自己孩子第一次观看预告片时的反应。视频中,这些孩子们看到新版小美人鱼出现,都十分开心激动。
在一个视频中,小女孩的兴奋之情溢于言表,激动地喊道:“她是黑人!”
另一个视频中,一位小女孩在爱丽儿出场时兴奋地从沙发上坐起来说,“我觉得她是棕色的耶!棕色的爱丽儿也很漂亮!”
Parents of young Black girls are posting videos of their thrilled children reacting to the trailer for Disney's coming live action "Little Mermaid," which stars Halle Bailey as Ariel.
"Mommy!" a little girl says in a video posted by TikTok user. "She's brown like me!"
In one of the reaction videos posted by TikTok user, a toddler named Emery lounges on the couch but sits up when Bailey appears on screen. "I think she's brown!" a beaming Emery says in the video. "Brown Ariel is cute."
在最近接受《Variety》杂志采访时,饰演小美人鱼的海莉·贝利谈到了她所面临的种族歧视,并表示是她祖父母的话激励了她,“他们告诉我,‘你不知道这对我们,对我们的社区,对所有黑人和棕色皮肤的小女孩来说意味着什么,她们将在你身上看到自己的影子。’”
In a recent interview with Variety, Bailey addressed the racism she faced, describing her grandparents’ encouragement.
“It was an inspiring and beautiful thing to hear their words of encouragement, telling me, ‘You don’t understand what this is doing for us, for our community, for all the little black and brown girls who are going to see themselves in you,’” she said they told her.
图源:Variety
她还表示,自己不在乎负面评价,并且对本次选角心怀感恩。“我想让我心里的小女孩,以及世界上那么多和我一样(肤色)的女孩知道,自己是独一无二的。每个女孩在各方面都可以成为公主。”
Bailey claimed that she didn't "pay attention to the negativity," instead focusing on gratitude as a way to ignore the backlash. "I want the little girl in me and the little girls just like me who are watching to know that they're special, and that they should be a princess in every single way," she said.
综合来源:NBC,Variety,Billboard,Tiktok,Twitter