冰天雪地的北极,居然可以穿短袖了?近日,这一话题冲上热搜。
CNN记者身穿短袖在格陵兰岛进行报道,来源:央视网视频截图
据英国天空新闻网报道,今年夏天,热浪席卷欧洲,就连北极圈的温度也一度飙升至32.5摄氏度。
7月19日,美国有线电视新闻网(CNN)记者勒内·玛什穿着短袖出现在格陵兰岛进行新闻报道,她在视频中说:“格陵兰岛温度接近60华氏度(约15.5摄氏度),像今天这样温暖的天气足以穿短袖了。”
全球气候变暖,致使南极和北极也深受影响。南北极的冰川加速融化。
CNN报道称,格陵兰岛北部连日来异常温暖的天气引发了冰川的快速融化,融水涌入海洋。科学家告诉CNN,这里近日的气温一直在60华氏度(约15.5摄氏度)左右——比每年这个时候的正常温度高10华氏度(约12摄氏度)。
Several days of unusually warm weather in northern Greenland have triggered rapid melting, made visible by the rivers of meltwater rushing into the ocean. Temperatures have been running around 60 degrees Fahrenheit -- 10 degrees warmer than normal for this time of year, scientists told CNN.
根据美国国家冰雪数据中心的数据,仅7月15日至17日三天时间,格陵兰岛融化的冰量每天多达约60亿吨——足以填满720万个奥运规模的游泳池;或者换种说法,能够覆盖美国西弗吉尼亚州一英尺(30.48厘米)深。
The amount of ice that melted in Greenland between July 15 and 17 alone -- 6 billion tons of water per day -- would be enough to fill 7.2 million Olympic-sized swimming pools, according to data from the US National Snow and Ice Data Center. Put another way, it was enough to cover the entire state of West Virginia with a foot of water.
气温的升高也令驻扎在冰原上的科学家们十分担忧。来自得克萨斯州大学的研究人员库塔米斯·赛勒姆(Kutalmis Saylam)目前驻扎在格陵兰岛,他在接受CNN采访时表示,“昨天我们甚至可以穿着短袖在外面溜达,这真的出乎意料。”
For the scientists out on the ice sheet, the warmth has been alarming. "It definitely worries me," said Kutalmis Saylam, a research scientist with the University of Texas who is currently stationed in Greenland. "Yesterday we could wander around in our t-shirts -- that was not really expected."
哥本哈根大学尼尔斯·玻尔研究所的气候科学家阿斯拉克·格林斯蒂德(Aslak Grinsted)告诉CNN,他们一直在试图让飞机飞到营地,这样他们就可以把最近收集到的冰芯运出营地。 但异常的高温正在破坏着陆点的稳定,导致飞机无法降落。
Aslak Grinsted, a climate scientist at the University of Copenhagen's Niels Bohr Institute, told CNN that they have been trying to get flights into the camp so they can ship out the ice cores they have recently collected. But the warmth is destabilizing the landing site.
"The temperatures we are seeing right now are simply too hot for the ski-equipped planes to land," Grinsted said.
于是,科学家们一边等待,一边穿着短裤在冰原上打起了排球。
图源:CNN
Scientists take advantage of the abnormal warmth while they wait, playing volleyball in their shorts on an ice sheet at the top of the world.
科学家担忧2019年的悲剧重现
CNN报道称,每年夏季,科学家们都会担忧2019年的悲剧会重现。2019年,出人意料的暖春和7月的热浪,几乎导致格陵兰岛整个冰盖的表层融化,约5320亿吨冰流入大海,全球海平面因此永久上升了1.5毫米。
Each summer, scientists worry that they will see a repeat of the record melting that occurred in 2019, when 532 billion tons of ice flowed out into the sea. An unexpectedly hot spring and a July heat wave that year caused almost the entire ice sheet's surface to melt. Global sea level rose permanently by 1.5 millimeters as a result.
格陵兰岛大部分位于北极圈内,全岛约80%的土地被冰盖覆盖。CNN报道称,如果格陵兰冰盖全部融化的话,可以使全球海平面上升7.5米。
Greenland holds enough ice -- if it all melted -- to lift sea level by 7.5 meters around the world.
而如今,格陵兰岛的情况越来越不稳定。今年2月发表的一项研究发现,格陵兰冰盖底部的融化速度“前所未有”,这是由大量融水从表面涓滴而下造成的。 这些水尤其令人担忧,因为它会破坏上面的冰盖,并可能导致大规模、快速的冰流失。
The latest research points to a more and more precarious situation on the Northern Hemisphere's most icy island.
"Unprecedented" rates of melting have been observed at the bottom of the Greenland ice sheet, a study published in February found, caused by huge quantities of meltwater trickling down from the surface. This water is particularly concerning because it can destabilize the sheet above it and could lead to a massive, rapid loss of ice.
2020年,科学家们发现,格陵兰岛的冰盖已经融化到无可挽回的地步。 俄亥俄州立大学的研究人员表示,任何阻止全球变暖的努力都无法阻止它最终瓦解。另一项研究发现,近年来格陵兰岛的融化速度超过了过去1.2万年间的任何情况,足以导致格陵兰岛上空的引力场发生可测量的变化。
And in 2020, scientists found that Greenland's ice sheet had melted beyond the point of no return. No efforts to stave off global warming can stop it from eventually disintegrating, said researchers at The Ohio State University. The rate of melting in recent years exceeds anything Greenland has experienced in the last 12,000, another study found -- and enough to cause measurable change in the gravitational field over Greenland.
在人类造成的气候变化开始之前,格陵兰岛的气温接近32华氏度(0摄氏度)是闻所未闻的。但自20世纪80年代以来,该地区每10年升温约1.5华氏度(约16.94摄氏度)——比全球升温速度快4倍——这使得气温跨越融化门槛的可能性更大。
Before human-caused climate change kicked in, temperatures near 32 degrees Fahrenheit there were unheard of. But since the 1980s, this region has warmed by around 1.5 degrees Fahrenheit per decade -- four times faster than the global pace -- making it all the more likely that temperatures will cross the melting threshold.
综合来源:CNN,央视网,中国日报,天空新闻网