据央视新闻报道,美国总统拜登日前签署行政令,计划将冻结的阿富汗中央银行在美国约70亿美元资产,拿出一半赔偿“9·11”恐怖袭击受害者。
当地时间3月2日,联合国安理会审议阿富汗问题,中国常驻联合国代表张军在发言中表示,中方呼吁美无条件归还阿富汗全部资产,“
把别人的钱全部归还,不是慷慨美德,而是天经地义(Returning other people's money in full is not a virtue of generosity, but a matter of course.)。”↓
(视频
戳这里)
张军指出,在阿富汗严峻的人道和经济形势下,美国政府上个月决定将其冻结的70亿美元阿富汗资产挪作他用,引发阿富汗多地发生游行抗议。依据国内法管辖随意处置他国海外资产的作法既没有先例,也侵犯了阿富汗国家主权和财产,严重违反国际法。
"Under such a grim humanitarian and economic situation, the US Government decided last month to divert the frozen $7 billion worth of Afghan assets for other purposes, triggering protests and demonstrations in many parts of Afghanistan. These assets belong to the Afghan people and to the sovereign state of Afghanistan. The practice of arbitrarily handling other countries’ overseas assets under domestic law has no precedent. It is a breach of Afghanistan’s national sovereignty and property, and is a serious contravention of international law."
张军强调,这些资产是阿富汗为数不多的家底,对稳定秩序和国家发展至关重要。对阿富汗人民来说,这些资产更是救命钱,是活下去的希望。在阿富汗人民最需要的时候,无情地冻结并挪用这些资产,是对他们的“二次伤害”,完全违背应有的道义精神。
"These assets are the only few available assets owned by Afghanistan, and are crucial to the stable order and development of the country. For the Afghan people, these assets are their life-saving money and their hope for survival. When the Afghan people need it the most, the ruthless freezing or misappropriation of these assets is a secondary injury to them, and is completely against due spirit of morality and justice."
张军表示,
把别人的钱全部归还,不是慷慨美德,而是天经地义;把别人的钱还一半又扣一半,不是施舍而是偷窃。这是最简单不过的道理,美国的做法既不合法,也不合理,更不人道。
中方再次呼吁相关国家立即无条件将这些资产全额归还给阿富汗人民,不要再做雪上加霜的事,更不能在人道问题上搞双重标准 。
"Returning other people's money in full is not a virtue of generosity, but a matter of course. Paying back half and deducting half of other people's money is not gifting, but stealing. This is the simplest truth. What the US did is neither legal nor reasonable nor humane. China once again calls on the relevant countries to immediately and unconditionally return these assets to the Afghan people in full, and not to make things worse, let alone apply double standards on humanitarian issues."
发言全文如下:
图源:中国常驻联合国代表团官网截图
来源:央视新闻,中国常驻联合国代表团官网,联合国网站