据CNN报道,当地时间6月8日,涉嫌跪杀美国非裔男子乔治·弗洛伊德的明尼阿波利斯前警察德雷克·肖万(Derek Chauvin)通过视频出席了首个法庭听证会。目前他被指控二级谋杀和二级故意杀人罪。
德雷克·肖万 图源:CNN
首次听证会上,法官将德雷克·肖万的无条件保释金额定为125万美元,或有条件保释100万美元。其中有条件保释条款包括不可离开明尼苏达州、不可和受害人家庭接触,以及放弃引渡权等。德雷克·肖万和他的律师在听证会上没有提出反对意见,但也没有表示认罪。
下一次庭审的时间定于当地时间6月29日下午1:30。首次出庭通常是程序性的:包括向被告念诵指控,双方就保释金数额进行辩论,并设定另一个聆讯日期。
Former Minneapolis police officer Derek Chauvin appeared virtually in a Minneapolis court Monday, where the Judge Jeannice Reding granted prosecutor’s motion to set unconditional bail at $1.25 million, or $1 million with conditions.
Those conditions include not to leave the Minnesota and no contact with George Floyd’s family. He would also need to waive extradition upon his release.
The defense did not object to the prosecutor’s bail proposal.
Chauvin — who pressed his knee on George Floyd's neck for nearly nine minutes — was arrested last month and charged with third-degree murder and second-degree manslaughter. Last week, prosecutors added a second-degree murder charge.
视频来源:封面新闻
明尼阿波利斯市政委员会承诺:将“解散”市警察局
此前,因该事件引发的抗议活动仍在全美多地持续发酵。其中有抗议者于当地时间6日在事发地明尼阿波利斯市街头游行,呼吁政府从明尼阿波利斯市警察局撤资。
抗议者当地时间6日在街头游行,呼吁政府从明尼阿波利斯市警察局撤资,图源NBC
据NBC报道,当地时间6月7日,明尼阿波利斯市政委员会9名成员现身城市公园的一场抗议活动支持示威者立场,
承诺将“解散”市警察局并重新组建治安系统。
A majority of the Minneapolis City Council agreed Sunday to dismantle the city's police department after the in-custody killing of George Floyd.
NBC报道截图
当地市政委员会主席丽莎•本德尔(Lisa Bender)当天在集会上表示,13名成员中,有8、9个人支持了这项提议:“我们承诺结束明尼阿波利斯市当前与警察局的‘有毒(toxic)’的关系,结束我们已知的治安方式,并与我们的社区一起,重建一种能切实保障社区安全的公共安全新模式。”
“Our commitment is to end our city’s toxic relationship with the police department, to end policing as we know it”,speaking earlier during a community meeting, council President Lisa Bender called the city's relationship with the department "toxic" and vowed to "re-create systems of public safety that actually keep us safe."
Ellison said eight or nine of the council members had agreed to the move.
观察者网视频截图
当日举行的社区集会,图源:纽约时报
在弗洛伊德之死引发全美抗议游行后,有关从警察局撤资或彻底解散警局的呼声越来越高。
《纽约时报》指出,纽约等地官员已经开始讨论,是否将警察部门的部分资金和职责转移给社会服务机构,但还没有其他大城市进行到明尼阿波利斯市所承诺的这种程度。
Protesters have taken to the streets with demands to shrink or abolish police departments, and “defund the police” has become a frequent rallying cry.
Officials in other cities, including New York, have begun to talk of diverting some money and responsibilities from police forces to social services agencies, but no other major city has gone as far in reaction to the protests as the Minneapolis officials have promised to do.
就在前一天(6日),市长雅各布·弗雷(Jacob Frey)因拒绝承诺撤资和废除该市警察局,被聚集在他家门外的抗议者狂嘘“回家去吧!雅各布(Go home Jacob)”,“耻辱(Shame)!”……
视频显示,随后,雅各布在“嘘”声中沉默的离开了现场……
6日,愤怒的抗议者们向明尼阿波利斯市长雅各布·弗雷高喊。图源:纽约时报
市长雅各布在7日的采访中称,即便他“不支持废止整个市警察局”,但他愿意“致力于与该市警察局长及社区合作,进行深层次的结构改革,根除警察体系中的种族主义。
Mr. Frey said on Sunday that while he opposed dismantling the Police Department, he would “work relentlessly” with the city’s police chief and the community “toward deep, structural reform and addressing systemic racism in police culture.”
《纽约时报》指出,尽管市政委员会控制着警方的预算,但该部门要对市长弗雷负责,后者可以否决市政委员会的行动。但委员会成员表示,他们已拥有足够的票数推翻弗雷的否决。
Though the City Council controls the police budget, the department answers to Mayor Jacob Frey, who has a veto over the Council’s actions. Council members said they had enough votes to override a veto by Mr. Frey, who was booed out of a rally by hundreds of people on Saturday after he said he did not believe in abolishing the Police Department. Mr. Frey quietly exited through an angry crowd as many shouted “Go home, Jacob Frey!” and “Shame! Shame!”
特朗普回应:不会解散警局;99%的警察都是好人
当地时间8日,美国总统特朗普在白宫回应此事,
他表示,不会停掉警队的经费,也不会解散警局。
US President Donald Trump on Monday sent a clear message during a White House roundtable with members of law enforcement.
"There won't be defunding, there won't be dismantling of our police and there is not going to be any disbanding of our police," he said at the afternoon event.
视频来源:海客新闻
“我们要避免这支队伍中出现坏人,有时候会有一些最近我们都看到的可怕的事情发生,”特朗普表示,“但是99%,我想说99.9%,但我们就说99.9%的警察,都是非常非常好的人,他们所做的工作是创纪录的。”
"We want to make sure we don't have any bad actors in there, and sometimes, you'll see some horrible things like we witnessed recently, but 99 -- I say 99.9, but let's go with 99% of them are great, great people, and they've done jobs that are record setting," Trump said.
特朗普还说,“我猜有些城市想要尝试(废除警察局),那将是一个非常可悲的情况,因为人们就得不到保护了。”
Trump added, "I guess you might have some cities will want to try but it's going to be very, very sad situation if they did, because people aren’t gonna be protected."
之后,特朗普重申今年美国的犯罪数据是有史以来最好的。他称犯罪减少的原因是美国拥有强大的执法力量,并为此感到骄傲。
The president repeated that country's current crime statistics are "among the best numbers we’ve ever had in terms of recorded history."
"There's a reason for less crime, it's because we have great law enforcement. I'm very proud of them," he added.
美国每年1000人死于警察暴力执法
虽然特朗普夸赞了美国的执法力量,但根据《纽约时报》近日公布的数据,从2013年至2019年,每年都有至少1000名美国人死于警察暴力执法。尽管如此,因过度使用武力而被定罪的警察却极少。美国“警察暴力执法地图(Mapping Police Violence)”组织称,从2013到2019年,99%的执法致死案件没有人被定罪。
图源:纽约时报
American police forces killed three people per day in 2019, for a total of nearly 1,100 killings.
Despite the large number of police killings annually, police are almost never charged for excessive force violations. Between 2013 and 2019, 99% of killings resulted in no charges, according to Mapping Police Violence.
综合来源:纽约时报,NBC News,观察者网,ABC News,新华网,@海客新闻