微信头条
登录注册网站首页

年度最美皇室英音来了!英国女王2018圣诞致辞(双语版)收好

来源:BBC,环球时报,英伦圈
日期:2018-12-26

又是一年圣诞节,大家昨天都是怎么过的呢?

 

 

在英国,每年圣诞节,英国女王都会向公众发表圣诞致辞(Queen's Christmas Message)。 

 

这可是由女王亲自撰稿、公开发表的个人演讲,也是英音控们一年等一回的王室腔听力材料~

 

今年,92岁超长待机的女王奶奶,同样送上了这场充满仪式感的“保留节目”。

 

 

去年,英国女王圣诞致辞的主题是“家(home)”。今年致辞的主题则是“和平与善意 (peace and goodwill) ”

 

英国女王呼吁人们对持不同观点的人给予更多的尊重。她说:“即使存在着最深刻的分歧,以尊重他人和作为人类同胞对待他人,是增进理解的第一步。” 

 

The Queen said: “Even with the most deeply held differences, treating the other person with respect and as a fellow human being is always a good first step towards greater understanding.”

 

致辞里,女王讲到了一战结束100周年、皇家空军RAF成立100周年这两个对英国人意义非凡的纪念日。

 

 

此外,女王也回顾了2018年英国王室发生的大事儿。比如,哈里王子和梅根全球瞩目的盛大婚礼,以及另一位孙辈尤金妮公主的婚礼。

 

 

女王还提到凯特王妃诞下第三子,以及王室明年也将迎来新成员。同时,查尔斯王储在今年也庆祝了他的70岁生日。

 

 

每年女王圣诞致辞时桌子上的照片,也是大家关注的一大看点~

 

 

今年,女王的桌上摆放了一张查尔斯一家的“全家福”合影:

 

 

还有一张1949年拍摄的黑白家庭照,照片中的女王(伊丽莎白二世)与菲利普亲王,抱着当时仅6个月大的查尔斯王储。

 

 

另一张黑白照则是女王的爸爸乔治六世从军期间的照片。

 

 

此外,后面小桌子上还有三张照片↓↓↓

 

尤金妮公主的婚礼;

 

哈里王子和梅根·马克尔的婚礼;

 

威廉王子和凯特王妃一家的圣诞照;

 

好啦,现在进入正题,一起围观今年女王圣诞演讲全程(中英双语字幕)~

 

 

音频版戳这里:

>>>>

附女王演讲中英双语全文:

 
 

For many, the service of Nine Lessons and Carols from King’s College, Cambridge, is when Christmas begins. Listened to by millions of people around the world, it starts with a chorister singing the first verse of Once in Royal David’s City.

 

对很多人而言,剑桥大学国王学院的“九篇读经与圣诞颂歌庆典”教堂礼拜,标志着圣诞节的开始。它由一名合唱团成员带头从赞美诗《昔日在大卫城中歌》的第一段唱起,全世界数百万人共同聆听。

 

The priest who introduced this service to King’s College chapel, exactly one hundred years ago, was Eric Milner-White. He had served as a military chaplain in the First World War. Just six weeks after the Armistice, he wanted a new kind of service which, with its message of peace and goodwill, spoke to the needs of the times.
 
整整一百年前,神父艾瑞克·米尔纳·怀特为国王学院教堂引进了这项礼拜,他曾在第一次世界大战期间担任随军牧师。停战日后的第六周,他希望用这样一项全新的礼拜活动,把和平和善意的精神,传递给那个时代正需要它们的人们。

 

2018 has been a year of centenaries. The Royal Air Force celebrated its 100th anniversary with a memorable fly-past demonstrating a thrilling unity of purpose and execution. We owe them and all our Armed Services our deepest gratitude.

 

2018年,是百年纪念的一年。这一年,皇家空军用一场令人印象深刻的飞行表演,庆祝它的100周年纪念日,展示出了目标与执行力的惊人一致。在此,我们对他们和其他所有我们的武装部队,致以最深切的感谢。

 

My father served in the Royal Navy during the First World War. He was a midshipman in HMS Collingwood at the Battle of Jutland in 1916. The British fleet lost 14 ships and 6,000 men in that engagement.

 

一战期间,我的父亲也曾在皇家海军服役。1916年日德兰战役中,他是皇家海军科林伍德海事学院的一名准尉。在那场战事中,英国舰队失去了14艘舰艇和6000名士兵。

 

My father wrote in a letter: ‘How and why we were not hit beats me’. Like others, he lost friends in the war.

 

我的父亲在一封信中写道:“我甚至不知道,我们是怎样从枪林弹雨中生还的。”和其他人一样,他在那场战争中失去了不少朋友。

 

At Christmas, we become keenly aware of loved ones who have died, whatever the circumstances. But, of course, we would not grieve if we did not love.

 

正值圣诞之时,无论何种情境,我们都会尤其怀念那些已经过世的亲人们。但确实,如果我们从没爱过,也不会懂得悲伤痛楚。

 

Closer to home, it’s been a busy year for my family, with two weddings and two babies, and another child expected soon. It helps to keep a grandmother well occupied. We have had other celebrations too, including the 70th birthday of The Prince of Wales.

 

说起家庭,过去这一年来我的家庭很是忙碌。我们举办了两场婚礼,迎来了两个新生儿,另外还有一个孩子即将出生。这让身为祖母的我非常充实忙碌。我们也庆祝了其他一些喜事,其中包括威尔士亲王的70岁生日。

 

Some cultures believe a long life brings wisdom. I’d like to think so. Perhaps part of that wisdom is to recognise some of life’s baffling paradoxes, such as the way human beings have a huge propensity for good, and yet a capacity for evil. Even the power of faith, which frequently inspires great generosity and self-sacrifice, can fall victim to tribalism.

 

一些文化认为,长寿者多智,我也乐于相信这一点。或许,认识到生命中那些令人困惑的悖论,也是这种智慧的一部分。比如,原本人性向善,但却也有恶的能力。而信仰的力量也是如此,它激发人们慷慨伟大的牺牲精神,却也能让人屈服于宗族主义。

 

But through the many changes I have seen over the years, faith, family and friendship have been not only a constant for me but a source of personal comfort and reassurance.

 

这些年经历了种种变迁,我的信仰、家庭和友谊不仅是我永恒的坚守,同时也是给予我慰藉与心安的源泉。

 

In April, the Commonwealth Heads of Government met in London. My father welcomed just eight countries to the first such meeting in 1948. Now the Commonwealth includes 53 countries with 2.4 billion people, a third of the world’s population.

 

今年四月,英联邦各国元首会议在伦敦举办。1948年我父亲第一次举办这场会议的时候,只有8个国家列席。而现在,我们有53个国家、24亿人参与其中,相当于全世界人口的三分之一。

 

Its strength lies in the bonds of affection it promotes, and a common desire to live in a better, more peaceful world. Even with the most deeply held differences, treating the other person with respect and as a fellow human being is always a good first step towards greater understanding.

 

英联邦的力量源于它所促进的情感纽带,以及生活在一个更好、更安宁的世界的共同愿景。即使彼此间存在最根深蒂固的分歧,只要待他人以尊重、视对方为平等的人,就永远是增进理解的第一步。

 

Indeed, the Commonwealth Games, held this year on Australia’s Gold Coast, are known universally as the Friendly Games because of their emphasis on goodwill and mutual respect.

 

实际上,今年在澳大利亚黄金海岸举办的英联邦运动会,正因强调善意与相互尊重,被人们视为一场“友谊运动会”。

 

The Christmas story retains its appeal since it doesn’t provide theoretical explanations for the puzzles of life. Instead it’s about the birth of a child and the hope that birth 2,000 years ago brought to the world. Only a few people acknowledged Jesus when he was born. Now billions follow him.

 

圣诞节的故事,并没有为人生的谜题带来理论化的解释,但也正是它的魅力所在。相反的,它讲述了一个新生儿的诞生,以及他的诞生在2000年前为这个世界带来希望的故事。当耶稣降生的时候,没几个人承认他;而现在,数十亿人追随他。

 

I believe his message of peace on earth and goodwill to all is never out of date. It can be heeded by everyone. It's needed as much as ever.

 

我坚信他所传递的和平与善意,永远也不会过时。任何人都可以体会到这种和平与善意,而我们也一如既往地需要它。

 

A very happy Christmas to you all.

 

祝你们所有人圣诞快乐。
 
(以上部分译文参考自@英伦圈)

 

听完这场温情的演讲,你是不是也觉得心里暖暖的?而今年的这场演讲,也是女王奶奶自1952年登基以来,所做的第66场圣诞演讲。

 

在过去的66年间,女王圣诞演讲的形式随着时代发生了很大的变化,但不论形式几何,这些演讲都成为了经典,在历史上留下了浓墨重彩的一笔。

 

世纪君现在就为大家盘点几场女王在位以来最经典的圣诞演讲↓↓↓

 

1952年:身为女王首次圣诞演讲
 

 

1952年,女王迎来了在位的首个圣诞节,这也是她第一个没有父亲在身边的圣诞节。从父亲的手中接下了家国重担,年轻的女王当时通过广播第一次做圣诞演讲:

 

在这场演讲中,她这样说道:

 

Each Christmas, at this time, my beloved father broadcast a message to his people in all parts of the world. Today I am doing this to you, who are now my people.

 

每年圣诞节的这个时候,我挚爱的父亲会向他身处全世界的子民发表演讲。如今,我接下了这份责任,而你们也成为了我的子民。

 

My father, and my grandfather before him, worked all their lives to unite our peoples ever more closely, and to maintain its ideals which were so near to their hearts. I shall strive to carry on their work.

 

我的父亲,以及在他之前,我的祖父,为了更紧密地团结我们的民众,为了维护他们心中的那份理想而奉献终生。我将努力继承他们的工作。

 

1957年:首次通过电视发表圣诞演讲
 

 

随着时代的发展,电视走近了人们的视野,而女王也决意跟上时代的潮流,通过电视发表圣诞演讲。

 

正像女王在今年的圣诞演讲中提到的那样,61年前的圣诞节,她首次通过电视做了圣诞演讲。

 

于是,在圣诞节的那天下午三点,女王出现在了千家万户的电视上。

 

她如此开篇:

 

Twenty-five years ago my grandfather broadcast the first of these Christmas messages. Today is another landmark because television has made it possible for many of you to see me in your homes on Christmas Day.

 

25年前,我的祖父第一次发表了这样的圣诞演说。今天又是一个具有里程碑意义的时刻,电视的普及,使得你们可以在圣诞节这一天,在自己的家中看到我。

 

女王还在演讲中,读了经典名著《天路历程》(The Pilgrim’s Progress)中的一段话:

 

Though with great difficulty I am got hither, yet now I do not repent me of all the trouble I have been at to arrive where I am. My sword I give to him that shall succeed me in my pilgrimage and my courage and skill to him that can get it. My marks and scars I carry with me, to be a witness for me that I have fought his battles who now will be my rewarder.

 

虽然我一路上经历千辛万苦,我并不后悔。我的剑留给继承我走天路的人。我的勇敢和武艺,留给那些配得上的人。我的伤痕,我要带去,作为我曾为主作战的证据。必要报赏我。

 

有趣的是,在读这段话的时候,现场还出了一段小插曲。

 

女王原定在直播中从书桌上抽出《天路历程》这本书,并朗读事先夹在这本书中的纸条,上面印有摘抄好的句子。然而就在演讲开播前的小排练中,女王发现书桌上放错书了,并命人即刻去图书馆取一本《天路历程》过来,这才化解了危机。

 

1980年:圣诞演讲观看人数破纪录
 

1980年对于女王来说是特别的一年,因为那一年她的圣诞演讲观看人数超过了2800万,创下了新纪录,而那一年女王的母亲伊丽莎白王太后踏入了耄耋之年。

 

在那一年的演讲中,女王也表彰了各行各业人们的无私奉献:

 

I come across examples of unselfish service in all walks of life and in many unexpected places.

 

我得知了许多无私奉献的事例,它们出现在各行各业和意想不到的地方。

 

1992年:女王的“灾年”
 

对于王室而言,1992年是多灾多难的一年。

 

女王的三名子女先后离婚,温莎城堡遭遇大火,就连女王自己都将那一年称为自己的“灾年” (annus horribilis)。

 

而她在那一年的圣诞演讲中,也很坦诚地向公众讲述了这一年来王室遇到的问题:

 

Like many other families, we have lived through some difficult days this year. The prayers, understanding, and sympathy given to us by so many of you, in good times and bad, have lent us great support and encouragement. It has touched me deeply that much of this has come from those of you who have troubles of your own.

 

正如许多其他家庭一样,我们今年也经历了一些困难的日子。你们中不少人所给予我们的祝福、理解以及同情,无论情况的好坏,都让我们感到了极大的支持与鼓励。令我深深感动的是,你们中不少人都有自己的难处,却仍给予了我们这么多支持与鼓励。

 

1997年:戴妃的香消玉殒
 

1997年戴妃突然在巴黎因车祸离世,引发全球震惊。而女王没有第一时间回到伦敦,向公众回应此事,也遭受到了不少质疑。

 

而在她当年的圣诞演讲中,她也提及了这场悲剧,希望公众能够消除对王室的误解。

 

We all felt the shock and sorrow of Diana’s death. Thousands upon thousands of you expressed your grief most poignantly in the wonderful flowers and messages left in tribute to her, that was a great comfort to all those close to her.

 

我们都对戴安娜的逝世深感震惊与悲痛。你们中有成千上万的人深深地表达了自己的悲伤,向戴安娜献上了美丽的花束与悼词,这给予了她亲近之人莫大的安慰。

 

 

2016年:启用3D黑科技
 

16年,女王奶奶的演讲关注了英国奥运会选手以及那些默默无闻做出奉献的人们。那一句“不是所有人都可以做伟大的事情,但是我们可以带着伟大的爱去做一些力所能及的小事 (Not all of us can do great things.  But we can do small things with great love.) ”也是相当暖心了~

 

 

2017年:罕见撒狗粮
 

 

17年女王在致辞中回顾了那动荡的一年,提到自己一直牵挂着遭受恐怖袭击的伦敦和曼彻斯特两座城市,并赞扬了这两座城市及其民众所表现出来的坚毅。除了心系国家之外,女王还在演讲中很少见地撒起了和菲利普亲王的狗粮,她表示,虽然菲利普亲王退休了,但他对自己的支持以及那份独特的幽默感依然一如既往地强劲 ( But I know his support and unique sense of humour will remain as strong as ever) ~

 

综合来源:BBC,环球时报,英伦圈

 

分享到


相关文章
联系我们  |  应用下载  |  版权声明
© i21st.cn   京ICP备13028878号-12