微信头条
登录注册网站首页

娜塔莉·波特曼的这段演讲征服了无数人, 女神的13岁原来经历了这些......

来源:21英语网
日期:2018-01-23

说起娜塔莉·波特曼这个名字,相信大家都不会陌生:她是《这个杀手不太冷》(Leon: The Professional)中惊艳时光的短发小萝莉。

也是《黑天鹅》(Black Swan)中绑架灵魂的芭蕾舞者妮娜。

她的新作《第一夫人》(Jackie)近期也在国内上映,讲述了前美国第一夫人杰奎琳·肯尼迪的传奇人生。

但年少成名的光鲜背后,却有着不为人知的心酸。而在今年美国“妇女大游行” (Women’s March)的公开演讲中,她讲述了13岁那年初入影坛时的种种艰辛。

或许有的盆友要问了,“妇女大游行”这个词怎么听起来有点熟悉?

去年特朗普上台后,美国全国各地就爆发了一场名为“妇女大游行”的运动。而在特朗普政府执政一周年之际,一众女性又组织了同款大游行,继续表达着自己的不满……

在今年的活动中,也不乏一些熟悉的名人面孔。包括寡姐(Scarlet Johnson)在内的不少明星还公开发表了演讲,而其中,娜塔莉·波特曼的演讲更是带有种爱和勇气的女性力量↓↓↓

在演讲中,娜塔莉提到,12岁的时候,她出演了自己的第一部电影《这个杀手不太冷》(Leon: The Professional),片中那个酷酷的萝莉杀手令她声名大噪。

她激动地想打开人生中的第一封粉丝来信,却通篇都是一个男人的“强奸幻想”(rape fantasy)。

而类似的事情,发生了不止一次,不少人都将她看作“洛丽塔式”的人物,也让她遭受了一些“恋童癖”的骚扰。

Natalie Portman shared the traumatic experience Saturday while speaking to a crowd of thousands of women at the Los Angeles Women's March. 

The Oscar-winning actress explained that she turned 12 on the set of her first film, 'Leon: The Professional,' in which she played a young girl who made friends with a hit man in hopes of avenging her parents' murders.

The French film attracted controversy for its moral ambiguity, with many viewing Portman's character as a Lolita-esque figure and many were left uncomfortable with the relationship between her and the middle-aged killer, played by Jean Reno. 

这样的经历让她感到深深的不安,于是她开始拒演任何吻戏,并试图将自己塑造成一个“严肃呆板的书呆子”形象。

From that point on the 36-year-old Harvard graduate said she adjusted her personal and professional behavior to avoid this - even going so far as rejecting roles with kissing scenes.

In interviews she emphasized her 'bookish and serious' side, and eventually built a reputation as 'prudish, conservative, nerdy, serious.' 

But, she said, it was what she had to do in order to feel safe and be sure her voice was heard. 

也正是基于这些经历,娜塔莉认为女性理应生活在一个可以自由谈论自己的性与“欲望”的世界,不需要为此感到不安。

娜塔莉这段为女性发声的演讲《发动一场欲望的革命》请戳双语视频↓↓↓

另附上英文演讲稿全文:

One year ago on this stage, I was very pregnant, and we talked about the beginning of a revolution. Today, my new daughter is walking, and because of you, the revolution is rolling. You told the world that time’s up on violence. You told the world that time’s up on silence. You told the world that it’s time for a new day, a new locker-room culture, time to think about every person’s desires, needs, wants and pleasure. So let’s talk a little bit more about pleasure.

I keep hearing a particular gripe about this cultural shift, and maybe you have, too. Some people have been calling this movement puritanical or a return to Victorian values, where men can’t behave or speak sexually around dainty, delicate or fragile women. To these people, I want to say, the current system is puritanical. Maybe men can say and do whatever they want, but women cannot. The current system inhibits women from expressing our desires, wants and needs, from seeking our pleasure. Let me tell you about my own experience.

I turned 12 on the set of my first film, ‘The Professional,” in which I played a young girl who befriends a hit man and hopes to avenge the murder of her family. The character is simultaneously discovering and developing her womanhood, her voice and her desire. At that moment in my life, I, too, was discovering my own womanhood, my own desire and my own voice. I was so excited at 13 when the film was released and my work and my art would have a human response. I excitedly opened my first fan-mail to read a rape fantasy that a man had written me. A countdown was started on my local radio station to my 18th birthday, euphemistically the date that I would be legal to sleep with. Movie reviewers talked about my “budding breasts” in reviews.

I understood very quickly even as a 13-year-old, if I were to express myself sexually, that I would feel unsafe, and that men would feel entitled to discuss and objectify my body, to my great discomfort. So I quickly adjusted my behavior. I rejected any role that even had a kissing scene, and talked about that choice deliberately in interviews. I emphasized how bookish I was and how serious I was, and I cultivated an elegant way of dressing. I built a reputation for basically being prudish, conservative, nerdy, serious in an attempt to feel that my body was safe and my voice would be listened to. At 13 years old, the message from our culture was clear to me. I felt the need to cover my body and inhibit my expression and my work in order to send my own message to the world, that I’m someone worthy of safety and respect.

The response to my expression, from small comments about my body to more threatening deliberate statements, served to control my behavior through an environment of sexual terrorism. A world in which I could wear whatever I want, say whatever I want and express my desire however I want without fearing for my physical safety or reputation, that would be the world in which female desire and sexuality could have its greatest expression and fulfillment. That world that we want to build is the opposite of puritanical.

So I’d like to propose one way to continue moving this revolution forward. Let’s declare loud and clear that this is what I want. This is what I need. This is what I desire. This is how you can help me achieve pleasure. To people of all genders here today, let’s find a space where we mutually, consensually, look out for each other’s pleasure, and allow the vast, limitless range of desire to be expressed. Let’s make a revolution of desire.

不过,能有这样的一份爱与勇气,大概和娜塔莉如同开挂般的精彩人生密不可分~

敏感早熟的灵动女孩

1994年,《这个杀手不太冷》的上映让全世界都记住了这个古灵精怪的萝莉。

但为了能够出演这个角色,娜塔莉也是下了一番功夫。

娜塔莉10岁那年在一家披萨店中受露华浓模特公司的经纪人发掘,但她很快便决定从模特转行做演员。

在她第一次为《这个杀手不太冷》试镜时,选角导演认为这个小女孩太过年轻,没有选用她。在第二次试镜中,娜塔莉表演了玛蒂尔达失去亲人的恸哭,导演吕克·贝松惊艳于这个小女孩情感的理解力与表现力亲自选中了她。

戳这里看娜塔莉当年试镜的珍贵视频,眉眼之间全是戏啊↓↓↓

Portman was discovered in a pizza shop by a Revlon modeling agent at the age of 10, but quickly turned from modeling to acting, according to HDNet Movies.

When Portman originally auditioned for The Professional the casting director had turned her down for the part because she was too young. In a second audition, this time in front of director, Besson, she performed the scene where Mathilda laments the loss of her brother. Besson, impressed with the depth of emotion presented, hand picked her for the role. 

在影片中,年仅12岁的她将玛蒂尔达的早熟、冷酷、敏感以及古灵精怪都表现得淋漓尽致,成为影史上的一大经典形象。

在名校做学霸少女

在《这个杀手不太冷》之后,娜塔莉还出色地演绎了一系列角色。

比如,在舞台剧《安妮日记》(The Diary of Anne Frank) 中出演女主安妮·法兰克↓↓↓

以及《星球大战》前传三部曲 (Star Wars prequel trilogy) 中的帕德梅·阿米达拉(Padmé Amidala)女王↓↓↓

但这些角色对于她而言,并没有太多的突破。而在这个时候,娜塔莉决定前往大学深造。

正如她自己所说的那样:

“我要去上大学。我并不在意这是否会毁灭我的演艺生涯。我想要成为一个比电影明星聪明的人。”

“I’m going to college. I don’t care if it ruins my career. I’d rather be smart than a movie star.”

就这样,娜塔莉在紧张的拍戏之余,还同时拿到了哈佛大学和耶鲁大学的录取通知书。她最后选择了哈佛,并开启了学霸模式。

在大学期间,她担任学校心理学实验室的研究助理,并顺利地在四年后完成学业,取得哈佛大学心理学学位。

学霸模式全开的她又继续在希伯来大学进修研究生课程,现在,她能够说6门语言,而她的研究文章也曾两次发表在科学期刊上。

At college, Portman was a research assistant in a psychology lab. And after graduation in 4004, she continued to pursue graduate studies at the Hebrew University of Jerusalem. She speaks six languages and has twice been published in scientific journals.

2015年,她重返哈佛校园,为毕业生们做了一段毕业演讲。她在演讲中分享了自己人生中的“黑暗时刻”,但也为即将成为最好的自己而愉悦。

戳视频回顾娜塔莉当年的精彩演讲~

不得不说,女神这波神履历,也是相当令人服气啊~

“黑天鹅”的华丽转身

学成归来之后,娜塔莉再度挑战自我,出演了《黑天鹅》中人格分裂的芭蕾舞者妮娜。

在戏中,妮娜练舞练到走火入魔,而在戏外,感觉娜塔莉自己也快了……

影片中有着大量的芭蕾舞动作,而对自已一贯高要求的娜塔莉无法接受替身,于是硬生生地把自己逼成了“芭蕾舞者”。

她在接受《名利场》杂志采访时表示,在电影开拍前,她就接受了长达一年的芭蕾舞训练。一开始每天练几小时,后来慢慢地,训练量增加到了一天8小时。

影片中也有不少妮娜受伤,神情痛苦的镜头,而这也是娜塔莉的本色出演,因为在练舞的过程中,她也遭受了不少伤病。不过虽然整个拍摄过程很痛苦,但她在受访时却表示,其实练舞还挺好玩的啦~

Portman was required to contribute her share of blood, sweat, tears, and thought. First on the list of pains Portman endured for the role was training as a prima ballerina: “It was about a year of ballet preparation that sort of ramped up as the film got closer. It started out for a couple of hours a day, then five hours a day, then more like eight hours and it was very intense but really fun, too.”And if it looks like it hurt on film, that’s because it often did. 

而影片中的高潮之一,便是娜塔莉所饰演的妮娜和镜中的另一个“自己”抗争。娜塔莉在受访时还透露,整场戏份相当激烈,自己的头部在拍摄过程中还挂了彩,最后送去医院做了个核磁共振检查。

A climactic scene where Nina fights the girl in the mirror (literally) proved tough, both emotionally and physically: “A lot of it I was doing with a double. It was great but also physically hard, with all this broken fake glass and fighting and jujitsu—it was kind of insane. I hit my head and had to get an M.R.I. Nothing happened, of course.”

娜塔莉如此敬业的一部作品,上映以来自然备受好评,而《黑天鹅》这部电影也助她一举拿下奥斯卡小金人,跻身影后之列。

而她在这部电影中,也收获了自己的爱情。

她在《黑天鹅》片场与担任舞蹈指导的本杰明·米派德 (Benjamin Millepied),两人朝夕相处,坠入爱河。

现在,已是夫妻的两人育有一儿一女,生活低调安逸,每次一家人出门被拍到都是一副岁月静好的样子。 

能将事业、学业以及生活都经营到极致,所谓“女神”,说的就是她这样的人吧~







 

分享到


联系我们  |  应用下载  |  版权声明
© i21st.cn   京ICP备13028878号-12