图观天下
登录注册网站首页

特朗普竟称新冠病毒为"功夫流感",“美国队长”怒了!

来源:21英语网
日期:2020-06-23
当地时间6月20日,特朗普在俄克拉何马州竞选集会上,给新冠肺炎改名为“功夫流感”(kung flu)。

图源:环球时报视频

“我能给它命名‘功夫流感’,我能给它取19个不同版本的名字。很多人称之为病毒,事实上它就是(病毒)。也有很多人称之为流感。这有什么区别?我想我们有19个、20个不同版本的名字。”
"I can name 'kung flu,' I can name 19 different versions of name. Many call it a virus, which it is. Many call it a flu. What difference? I think we have 19, 20 different versions of the name."

据CNN报道,这也是特朗普在疫情之初称新冠病毒为“中国病毒”之后,首次使用带有种族主义意味的名称。

As US President Trump spoke about the coronavirus and media coverage of it during his rally on June 20, he referred to the virus with a racist term "kung flu," while complaining about the amount of names for the virus.

This was the first time he used the racist term, opting to call it the "Chinese virus" early in the pandemic before changing to Covid or the coronavirus.

此外,特朗普还在集会现场上表示“病毒检测是把双刃剑(testing is a double-edged sword)”,检测越多确诊越多,“所以我对我的人说,‘请放慢检测速度’”。

图源:环球时报视频

Trump also said he had told officials in his administration to slow down coronavirus testing because of the rising number of cases in America.

"You know testing is a double-edged sword," Trump said while complaining about press coverage of his handling of the virus. Claiming the US has now tested some 25 million people, he added: "Here's the bad part ... when you do testing to that extent, you're going to find more people; you're going to find more cases. So I said to my people, slow the testing down please."

现场视频请戳此围观↓↓↓
 视频来源:环球时报视频

据CGTN报道,今年三月,华裔记者蒋维佳发推称有白宫官员当面提“功夫流感”的说法。

图源:Twitter

然而,这一说法被白宫高级顾问凯莉安·康威矢口否认,并称该说法“极度冒犯他人”。

图源:Daily Mail

In March, CBS News White House correspondent Weijia Jiang, who is Chinese-American, said that an unnamed White House official had referred to the virus as "the Kung Flu" in her presence.

At the time, Kellyanne Conway, a senior advisor to Trump called the remark "highly offensive" and pressed Jiang to reveal who had said it to her.  

而特朗普“功夫病毒”的言论遭到了众多网友的批评,称其大行种族主义。就连“美国队长”的扮演者克里斯·埃文斯 (Chris Evans) 也发声怒怼特朗普↓↓↓

“美国总统刚刚在集会上说了‘功夫流感’这个词?
他开了个种族主义的玩笑。
他开了一个!种族主义!的玩笑!
致那些(支持者的)掌声。
我无语了。“

许多网友也纷纷表示看不下去了……
 

“他刚刚说了功夫流感。他真的太恶心了。“


 “每当总统称之为‘功夫流感’时,他都将死于新冠的近12万美国人的生命视如草芥。
他的所作所为不光没有总统的样子,还缺乏基本的人类尊严与人性。“

 
“特朗普将新冠称为‘功夫流感’,还说‘许多人都称之为流感’(没有一个正常人会这么说。)“


 “哟这个人刚刚将新冠病毒称为‘功夫流感’,他精神错乱了,因为这个集会没几个人。“

据CNN报道,此前,特朗普的竞选团队称该场集会的预订人数爆满,收到了超过100万份预订请求,预计将有10万人到达现场附近。

然而,当天的现场是这样的↓↓↓

图源:CNN

In the days leading up to Trump's rally, he and his allies ginned up expectations for a massive crowd with campaign officials telling CNN that more than a million people had registered to attend, and one local official stating they expected 100,000 to show up near the arena.

But those crowds didn't appear as large as expected, leading to an abrupt change of plans by the campaign.

不过,由于举办集会的俄克拉荷马银行会议中心本身能容纳近2万人,当天到场的支持者们仍然十分密集,且包括特朗普在内的大多数人都没有戴口罩,也没有保持适当的社交距离,这再度引起了公共卫生专家对于疫情扩散的担心。

据CNN报道,就在集会开始的几小时前,特朗普竞选团队中的6名成员被查出新冠病毒检测结果呈阳性,随即被采取隔离措施。

Though many medical experts, including top health officials within his administration, have warned against large gatherings at a time when coronavirus cases are rising in Oklahoma, Trump held the event at the indoor Bank of Oklahoma Center arena, creating the potential for what medical professionals refer to as a "super spreader" event.

Few rallygoers wore masks in the arena and many took seats that were right next to one another, and six Trump campaign advance staffers on the ground in Tulsa tested positive for the virus before the event took place.

综合来源:CNN Business Insider Daily Mail CGTN 环球时报
分享到


联系我们  |  诚聘英才  |  演讲比赛  |  关于我们