翻译频道
登录注册网站首页

中国除了男足没去世界杯,其他都去了

来源:21英语网
日期:2018-06-15
2018俄罗斯世界杯大幕开启,全世界的真球迷+伪球迷都在关注这一盛事。不过,我们也都知道了,这届世界杯,依然没有国足的身影。当然,世界杯的范畴可不仅仅是那32支比赛队伍,想要参与其中也有很多方式哦~

商家广告

虽然国足未能出线让球迷们扼腕,不过中国的商家们却不会错过这四年一遇的机会。

China is not sending a team to the 2018 Russia World Cup, to the dismay of fans. But the country’s businesses are not going to miss the world’s most popular sports event.

中国最大的商业公司——万达集团是国际足联(FIFA)七个官方合作伙伴之一,其他分别是可口可乐、阿迪达斯、俄罗斯天然气、卡塔尔航空、Visa以及现代/起亚。

China's largest commercial property company, the Wanda Group, is one of Fifa's seven official partners, alongside Coca Cola, Adidas, Gazprom, Qatar Airways, Visa and Hyundai/Kia.

在本届世界杯上,由万达选出的小球童还将手执国际足联旗帜,引领球员入场。



同时,2018世界杯的五大官方赞助商,有三个中国品牌:海信、Vivo和蒙牛。蒙牛还得到了在世界杯球场中出售酸奶饮品和冰激凌的特许权。

Meanwhile, three of the 2018 tournament's official five sponsors, namely TV and fridge maker Hisense, smartphone developer Vivo, and dairy firm Mengniu, are Chinese. Mengniu has the exclusive rights to sell yoghurt drinks and ice cream in the Russian World Cup stadiums.
 


据市场营销机构Zenith分析,在与世界杯相关的广告预计达到24亿美元,而中国品牌占据其中三分之一以上的份额。

Chinese brands will account for more than a third of the estimated $2.4 billion in additional advertising spending worldwide related to the month-long tournament, Zenith estimates.

中国品牌来势凶猛,很多外媒也都有所察觉:

BBC:“俄罗斯2018:中国企业占据世界杯赞助商”


Quartz让武磊武球王出镜了:“2018俄罗斯世界杯没中国队——但中国企业可不是这样的”


彭博社则一如既往专业: “俄罗斯世界杯,中国广告商占主导”
“Zenith预计,中国广告商将迎来大幅增长”
“智能手机、牛奶和房地产公司在足球领域投下重注”

 
中国元素

尽管国足再一次让大家失望,不过球迷们估计也习惯了。2018年世界杯,仍将有数以万计的中国球迷踏上足球旅程。

The disappointment of the nation failing to qualify for the 2018 FIFA World Cup did not stop tens of thousands of Chinese soccer fans from flying to Russia for their soccer dream trip.

据国际足联统计,在世界杯总计240多万张球票中,有4万多张球票出售给了中国球迷。中国也成为本届赛事的第九大球迷来源国。

Of the 2,403,116 World Cup tickets released between September and June, 40,251 had been sold to Chinese fans, according to FIFA. That made them the ninth biggest fan group in ticket sales. 

除此之外,有关世界杯的产品也都是中国制造。比如世界杯用球Telstar由广东东莞的一家工厂制作;中国公司孚德则提供官方授权产品,包括吉祥物扎比瓦卡、毛绒玩具、大力神杯摆件、钥匙链等。

Eastday Sports reports that the official balls used for the matches are made in a factory in Dongguan, Guangdong Province. Chinese company Kayford is providing official licensed products, including the World Cup mascot Zabivaka the wolf. Kayford also has exclusive rights to produce and sell these official products that include plush toys, cups and key rings at its own prices.



(Kayford天猫旗舰店截屏)

你以为这就完了?并没有,因为还有10万只来自湖北的小龙虾正“奔赴”俄罗斯!

100,000 crayfish, from the Chinese province of Hubei, is also making their way to Russia to treat football fans with this Chinese snack.

6月13日,供应这批小龙虾的电商平台负责人向新京报记者介绍,这批总重2.5吨左右小龙虾来自湖北荆州,经筛检清洗、高温油炸、液氮冷冻、零下18摄氏度低温运输,最终运输至俄罗斯,让世界球迷体验“喝啤酒,吃小龙虾,看世界杯。”也就是说,这批小龙虾是调味虾成品,运往俄罗斯后只需要解冻然后加热就可食用。小龙虾预计将在6月中旬到达莫斯科。


(图片来源:《华西都市报》)

有中国商家,有中国球迷,还有中国美食……也难怪央视名嘴白岩松如此评价:俄罗斯世界杯,中国除了足球队没去,基本上其他都去了~

 
综合来源:中国日报网、彭博社、新京报
分享到


联系我们  |  应用下载  |  版权声明
© i21st.cn   京ICP备13028878号-12