翻译频道
登录注册网站首页

​诗歌天地 | 李清照的“一滩清愁”

来源:21英语网
日期:2018-05-15
李清照是宋代女词人,婉约词派代表。今天世纪君给大家带来的是她的《醉花阴》,这首词表达了她对丈夫的思念之情和孤独之感。

《醉花阴》

薄雾浓云愁永昼,瑞脑销金兽。

佳节又重阳,玉枕纱厨,半夜凉初透。

东篱把酒黄昏后,有暗香盈袖。

莫道不销魂,帘卷西风,人比黄花瘦。

Tune: Tipsy in the Flowers’ Shade

Thin is the mist and thick the clouds, so sad I stay.

From golden censer incense smokes all day.

The Double Ninth comes now again;

Alone I still remain

In the curtain of gauze, on pillow smooth like jade,

Feeling the midnight chill invade.

At dusk I drink before chrysanthemums in bloom;

My sleeves are filled with fragrance and with gloom.

Say not my soul

Is not consumed. Should western wind uproll

The curtain of my bower,

‘Twould show a thinner face than yellow flower.

(Translated by Xu Yuanchong)

在中国古代,女诗人是很少见的,更不用说如李清照一般才华横溢的了。这大概是因为女人在古代通常被认为更适合做家务而不是扮演才子的角色。

It was rare to have a female poet in ancient China, let alone one as talented as Li Qingzhao. The fact that women were considered to be better at housework than playing intellectual (智力的) roles was probably to blame for this.

李清照因十分擅长描写“愁”思而闻名。举个例子,李清照之夫赵明诚因外出求学而与她分别,她写下了《醉花阴》这首词。在这首词中,李清照生动形象地表达了自己内心的孤独情感——独处时感觉时间静止不前,因思念浓厚人如同黄花一般憔悴,尤其是当重阳节(每年九月九日)家人团聚之时,她还是孤零零一人,孤独之感愈发明显。

Li was famous for her description of chou (愁,depression). When she wrote Tune: Tipsy in the Flowers’ Shade, for example, she and her husband Zhao Mingcheng were separated because he was seeking education in another city. In the poem, Li shares her feelings of how time seems to stand still when it’s spent alone, and how her body has withered (枯萎) like a flower due to depression. Even on the Double Ninth Festival – a time of year in China for family gatherings, which falls on the lunar calendar’s Sept 9 – Li has only herself to be with.

尽管内心敏感多愁,李清照却从未沉溺在悲伤情感中而无法自拔。她的内心十分地坚定,这一点从下面这首诗中可以看出。当李清照和赵明诚战乱逃难后重聚时,李清照失望地发现赵明诚居然是一个懦夫,于是她在诗中阐明,正直和忠诚是一个“真正”的男人最重要的品质。

But despite her sensitivity, Li was never stuck in her negative emotions. She had an inner power, which can be seen in the poem below. It was written when Li and Zhao reunited after escaping from wars, and Li was disappointed to find that Zhao had become a cowardly (懦弱的) man. In the poem, Li makes it clear that she believes integrity (正直) and loyalty (忠诚) are the most valuable qualities of a “real” man.

《夏日绝句》

生当作人杰,死亦为鬼雄。

至今思项羽,不肯过江东。
分享到


联系我们  |  应用下载  |  版权声明
© i21st.cn   京ICP备13028878号-12