翻译频道
登录注册网站首页

“梅姨”昵称,终于引发外媒强势围观

来源:21英语网
日期:2018-02-05
英国首相特蕾莎·梅对中国的访问吸引了各路外媒关注,除了关注中英关系、经贸往来、文化交流,他们还发现了一个新焦点:“梅姨”这个称呼。
 
梅姨在接受央视采访时,央视记者水均益就抛给了梅姨这样一个问题:你知道自己在中国的昵称吗?梅姨显然毫无防备,不过当得知来龙去脉后,也认下了这个昵称哦~





 
UK Prime Minister said she was “honoured” to discover she has been nicknamed “Auntie May” in China
 
In an interview on state broadcaster CCTV in Beijing, the reporter asked: “Did you realise that you’ve got a Chinese nickname?” Mrs May said: “No, I didn’t!” and was told: “A lot of Chinese people would affectionately call you in Chinese Auntie May. That’s really a kind of a call for Chinese – you’re one of the members of the family. Do you like that?” Mrs May replied: “Oh, thank you. Thank you very much indeed. I’m honoured by that.” 
 
完整视频在这里:
 
这下外媒可都知道“梅姨”这个称呼了,不过至于怎么解释,就口径不一了。
 
BBC:
“中国社交媒体对‘梅姨’的到来热情洋溢”
 
对于“梅姨”,BBC的分析:亲热称呼,通常为北京方面的关键盟友所留。
 
Outlets have nicknamed her "Auntie May" - an affectionate form of lingo that is usually reserved for key allies of Beijing.

 
《独立报》网站 

“中国人在特蕾莎·梅访问期间称呼她为梅姨”
“英国代表团为一项价值10亿英镑的中国基建项目带来了光明的前途”
 
这……显然不是称呼她为梅姨的原因啊喂……
 
这个时候,自然少不了彭博社:

“英国首相得知,中国人叫她梅姨”
 
他们给出的解释就靠谱多了:姨,是中国人对上了年纪女性的称呼,没有看上去那么多的恭维色彩。
 
“Auntie” is how the Chinese refer to older women, so the name could be a little less flattering than it appears.
 
当然,梅姨也可以安心,毕竟这个称呼显然比外媒起的外号要好多了……(戳这里
分享到


联系我们  |  应用下载  |  版权声明
© i21st.cn   京ICP备13028878号-12