翻译频道
登录注册网站首页

微博被通报批评,热搜下线!

来源:21英语网
日期:2018-01-30
习惯了没事儿就刷微博的诸位,有没有察觉到热搜功能悄然下线?原因就在这里:
 
“网信北京”微信公众号消息,1月27日,国家互联网信息办公室指导北京市互联网信息办公室针对新浪微博对用户发布违法违规信息未尽到审查义务,持续传播炒作导向错误、低俗色情、民族歧视等违法违规有害信息的严重问题约谈该企业负责人,责令其立即自查自纠,全面深入整改。下线时间从2018年1月27日21时至2月3日21时。
 
Sina Weibo, one of China's most popular social media, has been ordered by Beijing's internet watchdog to suspend its "hot" rankings for failing to stop the spread of illegal content.
 
The Beijing office of the Cyberspace Administration of China issued the weeklong ban on Saturday after accusing the technology company of promoting improper materials uploaded by users, including pornography and ethnic discrimination. It said the company has been ordered to conduct a self-inspection and make improvements based on the findings.
 
很多网民都用热搜来跟进每日动向。因为曝光率巨大,不少公司和明星纷纷购买热搜,提升帖子热度。
 
Many netizens use such rankings every day to keep track of what is trending. Yet the potential exposure has led some companies and celebrity users to pay agencies to artificially drive up the popularity of their posts.
 
前不久,“紫光阁地沟油”事件让购买热搜这一话题进入公众视野。
 
 
上周六,微博方面给出回复,表示热搜下线,全面整改。
 
On Saturday, the company responded by saying it was shutting down its lists for "most searched hashtags" and "hottest topics", a question-and-answer service as well as a section that focuses on celebrity relationships until 9 pm on Feb 3.
 
The company said it had fully accepted the authority's criticism, and would make serious efforts to learn from the lesson and reinforce its management to become more responsible.

 
一天后,微博又给出清单,罗列了“刷榜行为突出的话题和热搜词”,并且表示相关账号3个月不能主持话题。
 
In addition, on Sunday it released a list of topics that will be banned from its "hot" lists for at least three months.

 


中国政法大学传播法研究中心副主任朱巍表示:“微博热搜的部分内容粗俗,对用户,特别是儿童有害。公司应该更好地肩负社会责任,而不是简单的追求金钱。”
 
Zhu Wei, deputy director of the China University of Political Science and Law's Communication Law Center said: "Some of the content on its 'hot' lists is vulgar and harmful to users, particularly children," he said. "Companies should better shoulder their social responsibilities rather than simply chase money."
 
朱巍也表示,约谈微博只是暂行方案,关键在于建立长效机制,用法律手段建设网络环境。
 
However, Zhu said holding talks with the company is only a temporary solution, while the key is building a long-term mechanism to improve cyberspace by law. 
 
不少网友对此表示支持,希望净化“热搜”,除了刷榜行为,类似营销号、广告推销也应该得到治理。也有网友对榜单统计数据存在质疑:会不会有人不小心躺枪?希望新浪方面可以拿出更好、更有说服力的治理办法。
 
当然,也有看热闹不嫌事儿大的网友表示,热搜凉了,这下就能看出到底哪位流量明星受影响最大了……

综合来源:澎湃新闻、中国日报网
分享到


联系我们  |  应用下载  |  版权声明
© i21st.cn   京ICP备13028878号-12