双语
登录注册网站首页

Pandemic could trigger a food crisis

联合国警告全球大饥荒,2.6亿人口恐受波及

时政 来源:21世纪学生英文报·高一
时间:2020-05-14
【导读】世界粮食计划署近日表示,由于新冠病毒疫情扩散冲击全球经济,2020年全球面临严重粮食危机的人口可能增至2.65亿。全球已有1.35亿人口面临严重粮食危机。受缺少旅游收入、侨汇减少以及旅行等方面限制措施影响,今年这一数据预期增加大约1.3亿。

A father and his son eat their meal in Burkina Faso, Africa. WFP

中文 英文 双语

Cooking has become a hobby and major recreation for many people in quarantine during the COVID-19 pandemic. It’s almost impossible nowadays to check social media without at least two or three photos of delicious meals popping up on our screens. But behind the fancy recipes and boastful social media posts, many of us don’t realize how much we take food for granted.
新冠肺炎疫情居家隔离期间,烹饪成了不少人的爱好和一大娱乐方式。如今打开社交媒体,屏幕上几乎都会出现至少两三张美食的照片。但在这些精致食谱和社交媒体晒照的背后,许多人都没有意识到我们将拥有食物看得太过理所当然。

“At the same time while dealing with a COVID-19 pandemic, we are also on the brink of a hunger pandemic,” David Beasley, executive director of the World Food Program (WFP), a United Nations agency, warned on April 20.
“在应对新冠肺炎疫情的同时,我们也正处于大饥荒的边缘,”联合国世界粮食计划署执行干事戴维·比斯利在4月20日如此警告。

Around 135 million people had been facing food shortages before the coronavirus outbreak, but now 130 million more could go hungry in 2020, said Arif Husain, chief economist at the World Food Program. Altogether, 265 million people are being pushed to the brink of starvation by the COVID-19 crisis.
全球在疫情暴发之前已有1.35亿人口面临粮食危机,如今这一数据在2020年将增加大约1.3亿,世界粮食计划署首席经济学家阿里夫·侯赛因表示。总体而言,共有2.65亿人将由于新冠肺炎危机面临饥饿。

According to The New York Times, thousands of workers in India are lining up twice a day for bread and fried vegetables to fight against hunger. And across Colombia, poor families are hanging red clothing and flags from their windows to show that they are hungry.
据《纽约时报》报道,印度数千名工人一天排两次队领取面包和炒菜以应对饥饿问题。而在哥伦比亚各地,贫困家庭都在自家窗口挂上了红布和旗子,表明他们正在饿肚子。

“We don’t have any money, and now we need to survive,” said Pauline Karushi, who lost her job at a jewelry store in Nairobi. “That means not eating much.”
“我们没有一点钱了,现在我们要活下去,” 宝琳·卡鲁什在失去了她在内罗毕一家珠宝店的工作之后如此说道。“这意味着不能吃多少东西。”

Lockdowns and social distancing measures contributed to loss of income for people worldwide and disrupted agricultural production and supply routes, leaving millions to worry how they will get enough to eat.
封城和保持社交距离的措施令世界各地的人们收入减少,并打乱了农业生产和供应路线,数百万人都对自己是否能够获得足够的食物而感到担忧。

Money alone will not be enough, according to WFP. Also crucial is ensuring that transport and supply chains stay open in the face of lockdowns.
世界粮食计划署认为,仅仅有钱是不够的。同样重要的是,要确保交通和供应链在封城期间保持运转。

“There is no shortage of food globally – yet. But problems in planting, harvesting and transporting food will leave [less developed] countries [facing even more difficult times] in the coming months, especially those reliant on imports,” Johan Swinnen, director general of the International Food Policy Research Institute in Washington told The New York Times.
“现在全球还没有出现食物短缺。但在种植、收割以及运输食物方面的问题会令(较不发达的)国家在未来的几个月内(面临更困难的时期),尤其是那些依赖进口的国家,”华盛顿国际食物政策研究所所长约翰·斯威宁在接受《纽约时报》采访时如此表示。

However, for us, there’s no need for stockpiling food, said Wei Baigang, an official from the Ministry of Agriculture and Rural Affairs. The reserves of rice and wheat in China are enough for the whole population for one year, according to Xinhua, and the prices remain stable.
但对我们而言,没有必要囤积粮食,农业农村部官员魏百刚表示。据新华社报道,我国小麦和稻谷库存大体相当于全国人民一年的消费量,并且价格保持稳定。

“We have the confidence and determination to keep our rice bowls full,” said Pan Wenbo, another official from the ministry.
“我们有信心决心端牢中国人饭碗,”农业农村部官员潘文博如此表示。

(Translator & Editor: Wang Xingwei AND Luo Sitian)
分享到

辞海拾贝
Recreation娱乐
Boastful炫耀的
Starvation饥饿
Routes路线
Ensuring保证
Reliant依赖的
Stockpiling囤积
Reserves储存

联系我们  |  诚聘英才  |  演讲比赛  |  关于我们
© i21st.cn   京ICP备13028878号-12