双语
登录注册网站首页

China goes forward

团结凝聚力量 实干创造未来

时政 来源:21世纪英文报·高三
   2018-03-14
【导读】3月5日上午,第十三届全国人民代表大会第一次会议在人民大会堂开幕,李克强总理代表国务院向大会报告政府工作。近2万字的政府报告涉及经济、就业、扶贫等多个方面,干货满满。

Premier Li Keqiang delivers the Government Work Report at the opening meeting of the first session of the 13th National People’s Congress in Beijing on March 5. XINHUA

中文 英文 双语

Every year in spring, the meetings of the National People’s Congress take place in Beijing.
每年春天,全国人民代表大会都在北京召开会议。

This year, it opened on March 5, announcing actions that will shape efforts in the years to come to make China a great modern socialist country.
今年的全国人民代表大会于3月5日开幕,规划了全面建成社会主义现代化强国的宏伟蓝图。

In front of 2,970 NPC deputies who were gathered at the Great Hall of the People, Premier Li Keqiang delivered the Government Work Report. The premier struck a confident note as he went over the “historic achievements” made in the past five years.
2970名全国人大代表齐聚人民大会堂,听取国务院总理李克强作政府工作报告。总理充满信心地回顾了过去五年间所取得的“历史性成就”。

During his speech, Premier Li said that in the last five years, China’s gross domestic product has risen from 54 trillion yuan to 82.7 trillion yuan, more than 68 million people have been lifted out of poverty, and 66 million new urban jobs have been created.
李克强总理在作政府工作报告时说,五年来,国内生产总值从54万亿元增加到82.7万亿元,贫困人口减少6800多万,城镇新增就业6600万人以上。

And the country is leading the world in high-speed rail, e-commerce, mobile payments and the sharing economy.
我国高铁网络、电子商务、移动支付、共享经济等引领世界潮流。

As for this year, the central government has set the GDP growth target at around 6.5 percent. The target is the same as last year’s, but is expected to deliver different growth as China makes quality a priority over speed. “We will strongly promote high-quality development,” Premier Li said.
李克强总理5日在作政府工作报告时,明确了今年发展主要预期目标:国内生产总值增长6.5%左右。经济增长目标与去年一样,但与重视经济发展速度相比,更加重视经济增长质量。“要大力推动高质量发展,”李克强总理说道。

He Lifeng, head of the National Development and Reform Commission, expressed confidence in achieving the 6.5 percent annual growth target, as domestic consumption is expected to become a stronger force driving economic development.
国家发展和改革委员会主任何立峰对今年经济增长实现6.5%左右的目标充满信心,中国未来消费市场的前景非常可期,对经济增长有着很强的拉动力。

Li stressed increasing support for the “three critical battles” against risk, poverty and pollution. Among the targets announced, the government aims to reduce the rural poverty population by over 10 million, reduce air pollution in key areas, and work to prevent local government debt risk.
国务院总理李克强5日在作政府工作报告时表示,抓好决胜全面建成小康社会三大攻坚战,确保风险隐患得到有效控制,确保脱贫攻坚任务全面完成,确保生态环境质量总体改善。今年再减少农村贫困人口1000万以上,重点地区细颗粒物(PM2.5)浓度继续下降,健全规范的地方政府举债融资机制。

This year also marks the 40th anniversary of the country’s reform and opening-up policy. Premier Li said China would be bolder in future reform and opening up. He went on to say the government will better protect intellectual property while opening up wider to foreign investors, from the general manufacturing sector to telecommunications, medical services, education, elderly care and new-energy vehicles.
今年也是改革开放40周年。李克强总理作政府工作报告时说,中国将加大改革开放力度,要强化知识产权保护,促进外商投资稳定增长,全面放开一般制造业,扩大电信、医疗、教育、养老、新能源汽车等领域开放。

To meet people’s demand for high-quality imported goods, Li said, China will lower import tariffs on products ranging from automobiles to daily consumer goods.
李克强表示,将下调汽车、部分日用消费品等进口关税,为消费者提供更多选择。

The report also contains plans to improve people’s livelihood. “We will raise the personal income tax threshold,” said Li. He added that rates for mobile internet services will be reduced by at least 30 percent.
政府工作报告中也提及了改善民生的举措。“要提高个人所得税起征点”,李克强表示。他还提出,移动网络流量资费年内至少降低30%。

Li also expressed more efforts will be put on education, such as reducing the rural dropout rate and addressing the problem of heavy extracurricular burdens on primary and secondary school students.
李克强同时表示,要发展公平而有质量的教育,切实降低农村学生辍学率,着力解决中小学生课外负担重问题。

Although there’s still much work to be done, Premier Li believes the future will be shaped by good, solid work. “The people’s government does not let the people down,” Li said.
尽管仍有一些突出问题尚未解决,李克强总理认为实干创造未来。“使人民政府不负人民重托,”李克强总理表示。

(Translator & Editor: Wang Xingwei AND Ji Yuan)
分享到

辞海拾贝
National People’s CongressNPC,全国人民代表大会
Deputies代表
Gross domestic productGDP, 国内生产总值
E-commerce电子商务
Priority优先
Domestic国内的
Three critical battles三大攻坚战
Bolder更大胆的
Intellectual property知识产权
Manufacturing sector制造业
Telecommunications通讯
Tariffs关税
Personal income tax threshold个税起征点
Extracurricular课外的

相关文章
联系我们  |  应用下载  |  版权声明
© i21st.cn   京ICP备13028878号-12