双语
登录注册网站首页

Keeping cool is what’s hot on the web

今天你“hold住”了吗?

娱乐 来源:21st Century
   2011-08-29
【导读】网络时代衍生出众多的网络红人以及网络热词,继去年的“给力”和“浮云”之后,当下最热最时髦的要数“hold住”了,让我们一起透视其背后的淡定(stay poised)文化。

风度并非天生丽质,只需要一点点努力,你便可以获得它。(Internet)

中文 英文 双语

Hot words on the Internet don’t stay hot for long. “Geili” and “fuyun”, last year’s biggest linguistic innovations, are practically prehistoric in Internet terms. What’s buzzing now is “hold steady”.
网络热词的生命力往往不会持久。而去年最重量级的创新语言“给力”和“浮云”几乎成为过气的网络用词了。现在最火的要数“hold住”了。

The term comes from a segment on the Taiwanese TV show University which features Miss Lin (Xie Yilin) giving a lecture on how to behave like a fashion queen at parties or on the bus.
这个词诞生于台湾电视脱口秀《大学生了没》中的一个桥段。该集节目中,由谢依霖扮演的Miss Lin向大家传授如何在公交以及派对上成为时尚女王。

The hilarious lecture is mainly an over-the-top mockery of the fashion world, but Miss Lin makes a point: We need to hold steady in pressure-filled or embarrassing situations.
这个爆笑的桥段主要是用一种夸张的方式来挖苦时尚界。但Miss Lin亮出了自己的看法:我们需要在压力过大或尴尬情况下“hold住”。

Holding steady, Internet slang for “staying poised”, is one of the qualities the public has been looking for lately as pressures on marriage, work and money can easily drive people crazy.
“hold住”是“泰然自若”一词的网络演绎版本,当下,婚姻、工作以及金钱等方面带来的压力很容易让人抓狂,而“hold住”也成为人们努力追求的特质之一。

The quality was demonstrated by a girl named Su Miaoling this year. The contestant in the TV singing competition Super Girl carried herself with an air of confidence onstage and kept her cool when others got agitated.
今年,一个叫苏妙玲的女孩将这一优秀特质表现得淋漓精致。这位选手在电视歌唱比赛《快乐女声》的舞台上表现自信。在其他选手焦躁不安时,她却还是十分淡定。

“I like your poise. Very few contestants on this stage can keep composure like you do,” said one of the show’s judges, Hu Haiquan, to Su. Internet users dubbed Su “Sister Poise”.
《快乐女声》评委胡海泉对苏妙玲说:“我欣赏你的这份沉着自信。这个舞台上很少有选手能像你一样如此镇定,”网友们也将其称为“淡定姐”。

Poise is also appreciated in Western culture as an essential quality of a well-mannered person.
在西方文化中,沉着自信也是有良好教养人士的重要特质。

Each year, the National League of Junior Cotillions of the US releases a list of the Ten Best Mannered People.
美国国家青年舞会联盟每年都会发布一份“十佳优雅人士”的榜单。

Kate Middleton made it onto the list in 2010 “for the poise and dignity with which she conducts herself in the public spotlight”.
王妃凯特·米德尔顿因其“在公众面前表现出的那份淡定与优雅”于2010年登上这份榜单。

The Duchess of Cambridge was also acclaimed earlier this year for her remarkable poise at the royal wedding.
今年早些时候,身为剑桥公爵夫人的凯特也因其在皇家婚礼上那份非凡的淡定而广受赞誉。

Good news for many, poise is not genetic–it can be acquired with a bit of effort.
对很多人而言,这是一个好消息——风度并非天生丽质,只需要一点点努力,你便可以获得它。

About-personal-growth.com, a Malaysia-based website on personal growth guidance, gives tips on how to stay poised.
马来西亚的网站about-personal-growth.com致力于引导个人成长,并就如何保持沉着镇定给出建议。

“Take a few deep breaths when you are facing a situation that tests your patience; practice yoga regularly to calm your nerves; use self affirmation by saying ‘I choose to be calm in any situation’; write down your affirmation daily to imprint the goal,” reads the site.
该网站上建议到:“在那些考验你耐心的场合先做几个深呼吸;经常做瑜伽以放松神经;运用自我暗示,对自己说:‘任何场合我都选择保持冷静’;每日写下肯定自己的鼓励,牢牢记住追求的目标。”

(Translator & Editor: Julia AND Aaron)
分享到

辞海拾贝
over-the-top过度的
buzz嗡嗡作响;流传
dub起绰号
innovation创新
affirmation肯定
agitated激动的,不安的
cotillion正式舞会
hilarious有趣的
linguistic语言的
mockery嘲笑
poised泰然自若的
prehistoric史前的;旧式的

相关文章
联系我们  |  应用下载  |  版权声明
© i21st.cn   京ICP备13028878号-12