口语
登录注册网站首页

完了,这下没法跟老外解释并不是所有中国人都会功夫了

来源:21英语网
日期:2019-12-13
要说,在很多老外的心目中,中国功夫简直就是中国人的标配,大概随便拉个人出来都是一身武艺。

然而,中国朋友们可能会回敬他:你是不是电影看多了?

 
不过最近就有一位消防员因为一身武艺火上了热搜,而且人家还是拿着扫把练的↓人称“消防界扫地僧”。


这名消防员名叫文国祥,来自甘肃陇南市森林消防支队,他说当时正打扫卫生,想着周围没人就练习下,没想到被拍到了。
 

来看看这段少林套路↓


看完不少小伙伴都表示,厉害了,深藏不露,不过这下再难跟外国人解释了……
 
那么,想要表示“深藏不露”,英文都可以怎么说呢?

1. Hide (one's) light under a bushel

把自己的光芒藏起来,说明不露锋芒,明明很有想法和才华,却不愿意显露。

例:Don't hide your light under a bushel. Share your thoughts with other people.
别老藏着掖着的,把你的想法跟其他人分享一下。

2. Keep (one's) own counsel

自己的忠告自己留着,也是不轻易拿出来显露。

例:He rarely speaks out, preferring to keep his own counsel.
他很少畅所欲言,喜欢有所保留。

3. Diamond in the rough

没有经过打磨的钻石,外表看上去不够亮,但是却有闪亮亮的内核。

例:Sam looks a little scruffy, but he's a diamond in the rough.
山姆看着有点儿不整齐,但他深藏不露。

4. Have it in sb
 
别人家的本领,不一定都让你知道。表示有某种特别的才能,英文就可以用到这个短语。
 
例:His speech was really funny - we didn't know he had it in him.
他的演讲真有趣——我们还不知道他有这一手。

新闻素材来源:人民日报、新浪微博
分享到


联系我们  |  应用下载  |  版权声明
© i21st.cn   京ICP备13028878号-12