Wen Zhang and Ma Yili divorce
Last Sunday, well-known Chinese actor Wen Zhang announced on Sina Weibo that he had divorced actress Ma Yili, causing a sensation on the internet.
The two celebrities expressed good will to their former partners in their announcements.
Wen also expressed his sorrow and affection in a post written in classical Chinese and declared that he would consider Ma a family member for the rest of his life given that they were married for more than a decade and have two children.
Wen married Ma in 2008 when he was 24 years old and Ma was in her 30s. This big-sister-and-little-brother relationship was the talk of the town back then. Wen became an increasingly popular actor in China due to his role in the hit TV series Naked Wedding and the 2011 film Love is Not Blind , which were both about romantic relationships. He embraced this golden time in his career, and audiences were looking forward to more works from him. However, his career soon slammed to a halt when it was revealed he was having an extramarital affair with actress Yao Di in 2014 while his wife was pregnant with their second child.
After Wen announced the divorce, Ma posted on Sina Weibo two minutes later: "There is no right or wrongdoing in our relationship. We will be happy separately going forward in our lives".
Talk of the town意思是“全城热门讨论的话题或事件”，即the main subject of conversation in (a place)。例如：She’s become the talk of the town since her splendid performance in the theater.
Bruce Lee's Daughter Calls Out Quentin Tarantino
While the box office numbers for "Once Upon A Time in Hollywood" were director Quentin Tarantino's biggest opening to date, not everyone is wild about the drama, set in 1969 Los Angeles.
Shannon Lee, the daughter of Bruce Lee, ripped the depiction of her father in an interview with The Wrap. She claims her father, played in the film by Mike Moh, appears cocky and boastful.
“He comes across as ... arrogant ... full of hot air,” Shannon told the outlet in an interview published online Monday.
Shannon also said her father aimed to dodge scuffles. “Here, he’s the one with all the puffery and he’s the one challenging Brad Pitt," she said. "Which is not how he was.”
Cocky意指“骄傲的”、“过分自信的”，boastful则指的是“自负的”, “喜夸耀的” 。
Leo's Lady Responds to Her Critics
Leonardo DiCaprio is solidly in his mid-forties—44 to be exact—and has been dating Camila Morrone since December 2017. They get a lot of criticism about their age gap, and Morrone actually responded to everyone who said it's pretty creepy.
When Camila posted a photo of actors Lauren Bacall and Humphrey Bogart, who had a 25-year age gap, and wrote "a love like this" in the caption, one followers wrote " I can't believe how stupid she is posting something like this. It's a comparison to herself and Leo. Girl, where are your friends?? Somebody, stop her."
Seeing this, Morrone took to her Instagram Stories to address all the hate. She said:
"Good morning people and happy Friday. I just read some of the comments on my Instagram and... my God, people are so mean and full of anger with people that they know nothing about. I guess I just hope on this Friday that people learn to live with a little less hatred and place their time and interests elsewhere, because living without hatred feels pretty good."
Mean在此处可以指“刻薄的”，例如：Stop being so mean to me!（别对我那么刻薄！）
综合来源：Global Times, USA TODAY, Marie Claire