口语
登录注册网站首页

美国警察热得不想抓人:请凉快点儿再作案! 网友:???

来源:21英语网
日期:2019-07-23
这些天,美国多地高温,就连美国警察都不想抓人了,恳求想作案的先缓缓~

CNN:马萨诸塞州警方恳请打算作案的人克制一下,等天凉快了再说

 
据CNN7月20日报道,美国上周末酷热难耐——因为天气太热了,马萨诸塞州布伦特里的警察甚至恳求想要作案的人,还是先等到周一凉快了再说吧!

当天CNN是这样报道的↓
It's dangerously hot across much of the country this weekend -- so hot, in fact, that police in Braintree, Massachusetts, are imploring would-be criminals to hold off on illegal activity until Monday.

美国当地警方的发帖是酱紫的↓↓↓

 
当地警方先为父老乡亲摆明了事实:天气实在太热了,希望任何有犯罪念头的人都等等,周一再说吧。



帖子还警告,这么热的天出来作案真的很危险,同时还给出了建议:不如在家吹吹空调,刷几集《怪奇物语》第三季,玩一玩face app, 或者去地下室练练空手道。等周一天气凉了再见。最后还补充道,希望大家不要剧透,因为警察蜀黍刚刷完第二季。

这几个意思?按照美国警察的说法,你犯罪可以,但麻烦挑个凉快点儿的天气,别给警察蜀黍添麻烦? 

怪不得有网友认为:这是我听到过最可笑的事情了!好像他们可以拿钱不干活一样!可以想哪天上班就哪天上班?虽然这个帖子很搞笑,但是被强奸、捅刀子、谋杀、抢劫一点不搞笑。罪犯才不管天气。


CNN的报道中,“克制”用到了refrain这个词,hold off则表示“推迟”或“拖延”。想要表示“克制住”英文还可以怎么说呢?

1. Restrain

这个词表示“遏制”或“阻止”,restrained作形容词表“节制,克制的”。

例:She was so angry that she could hardly restrain herself.
她气得几乎都控制不住自己。

2. Hold back 

这个短语有(因恐惧或不愿让事情变得更糟而)退缩,不做的意思,也可以表示忍住。

例:He was unable to hold back his tears. 
他没能忍住泪水。

3. Stand aside

这个短语表示“躲开”、“避开”,也可以写作stand by。

例:I'm not going to stand aside and watch you ruin your life.
我不会袖手旁观,看着你毁掉自己的生活。

4. Bite one’s tongue

咬住自己的舌头,也就不能说话了,这个短语指的是“忍住不说”。

例:I really wanted to tell her what I thought of him, but I had to bite my tongue.
我真想告诉她,我对他的看法,但我还是忍住没说。
分享到


相关文章
联系我们  |  应用下载  |  版权声明
© i21st.cn   京ICP备13028878号-12